1 Coríntios 12

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pangkingon, nolon loKanang ikupupure mpakannangkot itti nthamma lon lꞌrek.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Onon thina akka onon thokat thommat Kapik, nthokat annommakot lon loꞌran.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ittina pangkingon, mpiꞌret non itti pul pella ipaik pere ngKanang ikupupure piꞌre itti “AIeccuo attattako,” ana pul pella piꞌre itti, “OIeccuo paIli” amma Kanang ikupupure kella naak.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Thethet noKanang ikupupure thaik kurekkurek anaruk Kanang ikupupure kulukku ikana thethet enthi appik.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ana ngre ngaik kurekkurek iarekakine ul ioccokothe lon loKapik anaruk Ili wulukku iaron thaik tharekine.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Athar waik woppot iakkattat ngngre, anaruk Kapik iken kulukku akkaik karekie athar wen iul appik.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Thethet nokanang ikupupure thettatheron kurekkurek aron ittararot kurekkurek.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Kanang ikupupure kikketheron lon kurekkurek, opilin paKanang kethet kathar kotherene ul lon loporot ilakene thina cik ntica ana opilin pakkethet kathar kothina lon ngngin pellek
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 ana opilin pakkethet thoccokot lon nocïkït ngKanang ken ikulukku ana opilin pakkethet thittiet ul,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 opilin pakkethet puꞌran pothokkot lon ilommaththik ana opilin pakkethet puꞌran pothernte lon loKapik ana opilin pakkethet puꞌran pothopetto iKanang kurekkurek ana ina ikoporot ana ikokithak ana opilin pakkethet puꞌran pothina ere karru koul wꞌrek ana opilin pakkethet puꞌran pothopakkukkwet ikarru ken ngkarru kꞌrek.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ngre engi appik ngoKanang ken ikulukku ana Kapik kikket ton lon len kurekkurek ammakka kongothe.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ka kopul kulukku antoka manna itti konu pangken tit koppot anaruk icci kulukku Ana ittina naMiccie cakuruk.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Akka oron appik thoccot mamuthie ngKanang kulukku ika kulukku ana antoka manna ul woIouth ana manna ul iannoka woIouth ana manna ul iaiak ana manna ul iakannoka iaiak. Ana oron thïkkot nti ikeththeꞌret ngKanang kulukku.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ka kakonnokkattat nopangken kulukku anaruk nopangken poppot.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ana amma wek wiꞌret itti, “Mpakannoka ukun, ana ittina mpakannoka ïnoka” menik lakannoka itti wek waik prek ella ka.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ana amma kunu kiꞌret itti, “Mpakannoka cït, ana ittina mpakorronno oka ïnoka” menik lakannoka itti kunu kaka prek ella ka.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ana amma ka appik ncik kacït, ana pul paccïkot ngkren? Ana amma ka appik ncik kakunu, ana pul pakkunakot cik ngkren?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Anaruk Kapik kothettothe ka cik mpangken ammakka kongothe itti kaka.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Amma okin appik thokat ka kulukku, ka kaka kartha?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ittina ka konu pangken poppot anaruk kulukku.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kït kakarrnniꞌret nyaun itti, “Mpella kït kang” Ana ca cakanniꞌret tacok itti, “Mpella kït kang”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Annoka menik, ana ka ikaron okatha itti kella ngre cik iken akkonu ngre cik iaccakot kït nan,
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 ana ka ikaron okatha itti kakorrnno othiakine cik cannan iken akka oron othiane cik ngkathar pellek. Ittina oron thaꞌrumo noka ken papenang ikira kellako kït ken,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ana ka ikaron okatha itti koporot konu itti kellako kït ken. Anaruk Kapik kokottothe ka tothun appik ana kothikkiet ka ikellakot lon len kothiakinet cik,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ittina ka konu itti kakinnillillakorit anaruk konu itti kakathako itti kulukku mpangken pꞌrek.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Amma pangken pꞌrek pongo ka kaka kongo ncik appik ana amma pangken pꞌrek pothiakinet cik ana pangken pꞌrek ncik appik papira noka.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ittina onon thaka koMiccie ana onon appik thapangken poka koMiccie.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ana iul ioccokothe lon loIeccuo, Kapik konekkethe ul wothothïlettat woIeccuo cik cittokït ana ul wothernte lon loKapik ana ul iangkene ana ul iakkot lon ilommaththik ana okkwion ithonu puꞌran pothittiet ul nomio ana okkwion ithonu puꞌran pothittararot ana okkwion ithonu puꞌran pothokathacce lon lore ana okkwion ithere ngkarru koul wꞌrek.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Okin appik thaul wothothïlettat woIeccuo appiki? Okin thaul wothernte lon loKapik appiki? Okin thaul iangkene appiki? Okin thaul iakkot lon ilommaththik appiki?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Okin appik thonu puꞌran pothittiet uli? Okin appik there ngkarru koul wꞌreki? Okin appik thapakkukkwet ilon ngkarru koul wꞌreki?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Anaruk nthongothe itti nthina iloporot cannan.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.