1 Coríntios 12

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pangkingon, nolon loKanang ikupupure mpakannangkot itti nthamma lon lꞌrek.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Onon thina akka onon thokat thommat Kapik, nthokat annommakot lon loꞌran.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ittina pangkingon, mpiꞌret non itti pul pella ipaik pere ngKanang ikupupure piꞌre itti “AIeccuo attattako,” ana pul pella piꞌre itti, “OIeccuo paIli” amma Kanang ikupupure kella naak.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Thethet noKanang ikupupure thaik kurekkurek anaruk Kanang ikupupure kulukku ikana thethet enthi appik.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ana ngre ngaik kurekkurek iarekakine ul ioccokothe lon loKapik anaruk Ili wulukku iaron thaik tharekine.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Athar waik woppot iakkattat ngngre, anaruk Kapik iken kulukku akkaik karekie athar wen iul appik.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Thethet nokanang ikupupure thettatheron kurekkurek aron ittararot kurekkurek.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Kanang ikupupure kikketheron lon kurekkurek, opilin paKanang kethet kathar kotherene ul lon loporot ilakene thina cik ntica ana opilin pakkethet kathar kothina lon ngngin pellek
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ana opilin pakkethet thoccokot lon nocïkït ngKanang ken ikulukku ana opilin pakkethet thittiet ul,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 opilin pakkethet puꞌran pothokkot lon ilommaththik ana opilin pakkethet puꞌran pothernte lon loKapik ana opilin pakkethet puꞌran pothopetto iKanang kurekkurek ana ina ikoporot ana ikokithak ana opilin pakkethet puꞌran pothina ere karru koul wꞌrek ana opilin pakkethet puꞌran pothopakkukkwet ikarru ken ngkarru kꞌrek.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ngre engi appik ngoKanang ken ikulukku ana Kapik kikket ton lon len kurekkurek ammakka kongothe.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ka kopul kulukku antoka manna itti konu pangken tit koppot anaruk icci kulukku Ana ittina naMiccie cakuruk.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Akka oron appik thoccot mamuthie ngKanang kulukku ika kulukku ana antoka manna ul woIouth ana manna ul iannoka woIouth ana manna ul iaiak ana manna ul iakannoka iaiak. Ana oron thïkkot nti ikeththeꞌret ngKanang kulukku.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ka kakonnokkattat nopangken kulukku anaruk nopangken poppot.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ana amma wek wiꞌret itti, “Mpakannoka ukun, ana ittina mpakannoka ïnoka” menik lakannoka itti wek waik prek ella ka.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ana amma kunu kiꞌret itti, “Mpakannoka cït, ana ittina mpakorronno oka ïnoka” menik lakannoka itti kunu kaka prek ella ka.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ana amma ka appik ncik kacït, ana pul paccïkot ngkren? Ana amma ka appik ncik kakunu, ana pul pakkunakot cik ngkren?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Anaruk Kapik kothettothe ka cik mpangken ammakka kongothe itti kaka.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Amma okin appik thokat ka kulukku, ka kaka kartha?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ittina ka konu pangken poppot anaruk kulukku.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kït kakarrnniꞌret nyaun itti, “Mpella kït kang” Ana ca cakanniꞌret tacok itti, “Mpella kït kang”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Annoka menik, ana ka ikaron okatha itti kella ngre cik iken akkonu ngre cik iaccakot kït nan,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 ana ka ikaron okatha itti kakorrnno othiakine cik cannan iken akka oron othiane cik ngkathar pellek. Ittina oron thaꞌrumo noka ken papenang ikira kellako kït ken,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 ana ka ikaron okatha itti koporot konu itti kellako kït ken. Anaruk Kapik kokottothe ka tothun appik ana kothikkiet ka ikellakot lon len kothiakinet cik,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 ittina ka konu itti kakinnillillakorit anaruk konu itti kakathako itti kulukku mpangken pꞌrek.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Amma pangken pꞌrek pongo ka kaka kongo ncik appik ana amma pangken pꞌrek pothiakinet cik ana pangken pꞌrek ncik appik papira noka.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ittina onon thaka koMiccie ana onon appik thapangken poka koMiccie.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ana iul ioccokothe lon loIeccuo, Kapik konekkethe ul wothothïlettat woIeccuo cik cittokït ana ul wothernte lon loKapik ana ul iangkene ana ul iakkot lon ilommaththik ana okkwion ithonu puꞌran pothittiet ul nomio ana okkwion ithonu puꞌran pothittararot ana okkwion ithonu puꞌran pothokathacce lon lore ana okkwion ithere ngkarru koul wꞌrek.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Okin appik thaul wothothïlettat woIeccuo appiki? Okin thaul wothernte lon loKapik appiki? Okin thaul iangkene appiki? Okin thaul iakkot lon ilommaththik appiki?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Okin appik thonu puꞌran pothittiet uli? Okin appik there ngkarru koul wꞌreki? Okin appik thapakkukkwet ilon ngkarru koul wꞌreki?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Anaruk nthongothe itti nthina iloporot cannan.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.