1 Coríntios 12
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Pangkingon, nolon loKanang ikupupure mpakannangkot itti nthamma lon lꞌrek.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Onon thina akka onon thokat thommat Kapik, nthokat annommakot lon loꞌran.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ittina pangkingon, mpiꞌret non itti pul pella ipaik pere ngKanang ikupupure piꞌre itti “AIeccuo attattako,” ana pul pella piꞌre itti, “OIeccuo paIli” amma Kanang ikupupure kella naak.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Thethet noKanang ikupupure thaik kurekkurek anaruk Kanang ikupupure kulukku ikana thethet enthi appik.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ana ngre ngaik kurekkurek iarekakine ul ioccokothe lon loKapik anaruk Ili wulukku iaron thaik tharekine.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Athar waik woppot iakkattat ngngre, anaruk Kapik iken kulukku akkaik karekie athar wen iul appik.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Thethet nokanang ikupupure thettatheron kurekkurek aron ittararot kurekkurek.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Kanang ikupupure kikketheron lon kurekkurek, opilin paKanang kethet kathar kotherene ul lon loporot ilakene thina cik ntica ana opilin pakkethet kathar kothina lon ngngin pellek
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 ana opilin pakkethet thoccokot lon nocïkït ngKanang ken ikulukku ana opilin pakkethet thittiet ul,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 opilin pakkethet puꞌran pothokkot lon ilommaththik ana opilin pakkethet puꞌran pothernte lon loKapik ana opilin pakkethet puꞌran pothopetto iKanang kurekkurek ana ina ikoporot ana ikokithak ana opilin pakkethet puꞌran pothina ere karru koul wꞌrek ana opilin pakkethet puꞌran pothopakkukkwet ikarru ken ngkarru kꞌrek.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ngre engi appik ngoKanang ken ikulukku ana Kapik kikket ton lon len kurekkurek ammakka kongothe.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ka kopul kulukku antoka manna itti konu pangken tit koppot anaruk icci kulukku Ana ittina naMiccie cakuruk.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Akka oron appik thoccot mamuthie ngKanang kulukku ika kulukku ana antoka manna ul woIouth ana manna ul iannoka woIouth ana manna ul iaiak ana manna ul iakannoka iaiak. Ana oron thïkkot nti ikeththeꞌret ngKanang kulukku.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ka kakonnokkattat nopangken kulukku anaruk nopangken poppot.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ana amma wek wiꞌret itti, “Mpakannoka ukun, ana ittina mpakannoka ïnoka” menik lakannoka itti wek waik prek ella ka.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ana amma kunu kiꞌret itti, “Mpakannoka cït, ana ittina mpakorronno oka ïnoka” menik lakannoka itti kunu kaka prek ella ka.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ana amma ka appik ncik kacït, ana pul paccïkot ngkren? Ana amma ka appik ncik kakunu, ana pul pakkunakot cik ngkren?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Anaruk Kapik kothettothe ka cik mpangken ammakka kongothe itti kaka.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Amma okin appik thokat ka kulukku, ka kaka kartha?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ittina ka konu pangken poppot anaruk kulukku.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Kït kakarrnniꞌret nyaun itti, “Mpella kït kang” Ana ca cakanniꞌret tacok itti, “Mpella kït kang”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Annoka menik, ana ka ikaron okatha itti kella ngre cik iken akkonu ngre cik iaccakot kït nan,
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 ana ka ikaron okatha itti kakorrnno othiakine cik cannan iken akka oron othiane cik ngkathar pellek. Ittina oron thaꞌrumo noka ken papenang ikira kellako kït ken,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ana ka ikaron okatha itti koporot konu itti kellako kït ken. Anaruk Kapik kokottothe ka tothun appik ana kothikkiet ka ikellakot lon len kothiakinet cik,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ittina ka konu itti kakinnillillakorit anaruk konu itti kakathako itti kulukku mpangken pꞌrek.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Amma pangken pꞌrek pongo ka kaka kongo ncik appik ana amma pangken pꞌrek pothiakinet cik ana pangken pꞌrek ncik appik papira noka.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ittina onon thaka koMiccie ana onon appik thapangken poka koMiccie.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ana iul ioccokothe lon loIeccuo, Kapik konekkethe ul wothothïlettat woIeccuo cik cittokït ana ul wothernte lon loKapik ana ul iangkene ana ul iakkot lon ilommaththik ana okkwion ithonu puꞌran pothittiet ul nomio ana okkwion ithonu puꞌran pothittararot ana okkwion ithonu puꞌran pothokathacce lon lore ana okkwion ithere ngkarru koul wꞌrek.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Okin appik thaul wothothïlettat woIeccuo appiki? Okin thaul wothernte lon loKapik appiki? Okin thaul iangkene appiki? Okin thaul iakkot lon ilommaththik appiki?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Okin appik thonu puꞌran pothittiet uli? Okin appik there ngkarru koul wꞌreki? Okin appik thapakkukkwet ilon ngkarru koul wꞌreki?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Anaruk nthongothe itti nthina iloporot cannan.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.