1 Coríntios 12

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pangkingon, nolon loKanang ikupupure mpakannangkot itti nthamma lon lꞌrek.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Onon thina akka onon thokat thommat Kapik, nthokat annommakot lon loꞌran.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ittina pangkingon, mpiꞌret non itti pul pella ipaik pere ngKanang ikupupure piꞌre itti “AIeccuo attattako,” ana pul pella piꞌre itti, “OIeccuo paIli” amma Kanang ikupupure kella naak.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Thethet noKanang ikupupure thaik kurekkurek anaruk Kanang ikupupure kulukku ikana thethet enthi appik.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ana ngre ngaik kurekkurek iarekakine ul ioccokothe lon loKapik anaruk Ili wulukku iaron thaik tharekine.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Athar waik woppot iakkattat ngngre, anaruk Kapik iken kulukku akkaik karekie athar wen iul appik.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Thethet nokanang ikupupure thettatheron kurekkurek aron ittararot kurekkurek.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Kanang ikupupure kikketheron lon kurekkurek, opilin paKanang kethet kathar kotherene ul lon loporot ilakene thina cik ntica ana opilin pakkethet kathar kothina lon ngngin pellek
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ana opilin pakkethet thoccokot lon nocïkït ngKanang ken ikulukku ana opilin pakkethet thittiet ul,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 opilin pakkethet puꞌran pothokkot lon ilommaththik ana opilin pakkethet puꞌran pothernte lon loKapik ana opilin pakkethet puꞌran pothopetto iKanang kurekkurek ana ina ikoporot ana ikokithak ana opilin pakkethet puꞌran pothina ere karru koul wꞌrek ana opilin pakkethet puꞌran pothopakkukkwet ikarru ken ngkarru kꞌrek.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ngre engi appik ngoKanang ken ikulukku ana Kapik kikket ton lon len kurekkurek ammakka kongothe.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ka kopul kulukku antoka manna itti konu pangken tit koppot anaruk icci kulukku Ana ittina naMiccie cakuruk.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Akka oron appik thoccot mamuthie ngKanang kulukku ika kulukku ana antoka manna ul woIouth ana manna ul iannoka woIouth ana manna ul iaiak ana manna ul iakannoka iaiak. Ana oron thïkkot nti ikeththeꞌret ngKanang kulukku.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ka kakonnokkattat nopangken kulukku anaruk nopangken poppot.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ana amma wek wiꞌret itti, “Mpakannoka ukun, ana ittina mpakannoka ïnoka” menik lakannoka itti wek waik prek ella ka.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ana amma kunu kiꞌret itti, “Mpakannoka cït, ana ittina mpakorronno oka ïnoka” menik lakannoka itti kunu kaka prek ella ka.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ana amma ka appik ncik kacït, ana pul paccïkot ngkren? Ana amma ka appik ncik kakunu, ana pul pakkunakot cik ngkren?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Anaruk Kapik kothettothe ka cik mpangken ammakka kongothe itti kaka.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Amma okin appik thokat ka kulukku, ka kaka kartha?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ittina ka konu pangken poppot anaruk kulukku.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kït kakarrnniꞌret nyaun itti, “Mpella kït kang” Ana ca cakanniꞌret tacok itti, “Mpella kït kang”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Annoka menik, ana ka ikaron okatha itti kella ngre cik iken akkonu ngre cik iaccakot kït nan,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ana ka ikaron okatha itti kakorrnno othiakine cik cannan iken akka oron othiane cik ngkathar pellek. Ittina oron thaꞌrumo noka ken papenang ikira kellako kït ken,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 ana ka ikaron okatha itti koporot konu itti kellako kït ken. Anaruk Kapik kokottothe ka tothun appik ana kothikkiet ka ikellakot lon len kothiakinet cik,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ittina ka konu itti kakinnillillakorit anaruk konu itti kakathako itti kulukku mpangken pꞌrek.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Amma pangken pꞌrek pongo ka kaka kongo ncik appik ana amma pangken pꞌrek pothiakinet cik ana pangken pꞌrek ncik appik papira noka.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ittina onon thaka koMiccie ana onon appik thapangken poka koMiccie.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ana iul ioccokothe lon loIeccuo, Kapik konekkethe ul wothothïlettat woIeccuo cik cittokït ana ul wothernte lon loKapik ana ul iangkene ana ul iakkot lon ilommaththik ana okkwion ithonu puꞌran pothittiet ul nomio ana okkwion ithonu puꞌran pothittararot ana okkwion ithonu puꞌran pothokathacce lon lore ana okkwion ithere ngkarru koul wꞌrek.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Okin appik thaul wothothïlettat woIeccuo appiki? Okin thaul wothernte lon loKapik appiki? Okin thaul iangkene appiki? Okin thaul iakkot lon ilommaththik appiki?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Okin appik thonu puꞌran pothittiet uli? Okin appik there ngkarru koul wꞌreki? Okin appik thapakkukkwet ilon ngkarru koul wꞌreki?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Anaruk nthongothe itti nthina iloporot cannan.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.