1 Coríntios 10

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pangkingon, mpongothe itti mpakwarikiet non lon ilaik ïcat itti thiki thonnon thokat iprenek ponuththe anuththe angwot kin ana okin tharrathe tok irapangka cik iroccot kꞌran itti tok iroꞌre.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Elli lokat cik ere okin thoccot mamuthie ntharrot tok irapangka ana onyaro inuthe akin othakkakat ul iammakothok.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Okin thoꞌrkot thuꞌrit thoKanang ikupupure thulukku
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ana ïkko ngꞌri ngoKanang koKapik. Okin thïkkot ngꞌri nti ikancang ikupupure ikangwothekin ana kancang ken kokat oMiccie.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Anaruk Kapik kakkarrnnopira noka nakin thoppot, anakka okin thillet, ka ken kokwentakathe ika kothampang appik.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Lon elli lokkattathe appik aron oneko lon nan alangwot ton, aron okorronno onekket mïkït monnon naꞌrupu iokithak ammakka thiki thonnon thokkothe.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nokorronno aꞌrane ꞌran worinikkillan ngaꞌrama ammakka thiki thonnon thꞌrek thokat akka “lokurrakot itti ul appik wikkot aꞌrkoik ana ïkko ngapak aurokat aukkwo.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Oron thonu itti oron thakorronno omakot lon lothaꞌraro ngngin ammakka opilingon thokat akin okkot ana ul willekathe caꞌri culukku athar arrial weꞌra ana ikken kꞌrapuruk (23,000).
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Oron thonu itti oron thakorrnno ennekke Ili, ammakka opilingon thokkettethe ana inyil wongwathekin.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ana onon thonu itti nthakorrnno aꞌrettakot ammakka opilingon thokkothe ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik iangwaro wongwathekin.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Lon elli lokkattanthet kin othakka itti akin oneko lon nan ana lokat lokurrakot iatham woKapik alokeneron cakuruk itti maꞌri maik macothakot noluput lonnon.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ittina amma onon thakatha manna itti onon theet tacok ncik papenang, annoꞌrumoik akka annapukko.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Thennekketta thella ithaik prek thainet non anaruk thennekketta ithaine ul appik ithen akkaine non. Ana Kapik koporot kakorrnno okorronno itti onon thennekketta llon ilalkot non. Anaruk amma onon thennekkettat, kethet non puꞌran annoccokot cïkït ilon len ana anyinenon kathar ikappiet non thapat ntit othakka itti annothïpoik tit.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ittina pangkingon nopaꞌrine thaꞌrane ꞌran worinikkillang ngaꞌrama cik.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Mpaik perenenon ammakka ul inaik annina lon ila mpongothe itti mpiꞌre amma laik ïcat alla karra.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Keththeꞌret ikokat cik nothuꞌrit thocipin thoIli ana ikaron thopiranet Kapik noka ntit amma oron ïkkoik ntit, oron thulukku iüccük ngoMiccie. Ana arrakith iaron thomithot tit amma oron oꞌrko, ittina oron thulukku ika koMiccie,
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 anakka arrakith wulukku, oron ithoppot thothakkat ka kulukku akka oron thaik thaꞌrko arrakith wulukku.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Nantokwarttikot lon loul woIccereil, okin ithaik thaꞌrko aꞌrupu wothokinthet Kapik ngüccük cik noruꞌrot taꞌrama, okin thakorrnnoka thulukku ire ngoKapiki?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Nthakatha itti mpongothe itti mpiꞌret non itti aꞌrupu iokeccanthet ꞌran worinikkillan cik wonu lon ciki alla ꞌran akkonu lon cik?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Lakorronno oka menik, anaruk aꞌrupu wothokiot ngüccük cik woul iakorronno oka woIouth waine uꞌrupa iokithak ana wakorronno oine Kapik. Ana mpakarrnnangkot itti onon thaka thulukku nuꞌrupa iokithak.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Onon thakïnnïkko ngꞌri nti ikeththeꞌret koIli ana kouꞌrupa iokithak, nthakorrnnoꞌrko thuꞌrit annoMiccie nokuppuꞌrung kulukku ana appoꞌrko nokuppuꞌrung kulukku nouꞌrupa iokithak.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Oron thongothe itti oron thuet Ili kaiki? Oron thonthomat naaki?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Opilingon nti ianon thiꞌre itti “Oron thakkot lon appik ilaron thongothe itti oron thakkot” anaruk mpiꞌret non itti lon ncik appik lakorronno oka loporot ana lakirrnnittararot.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Nokorronno okwariccanthet ka kon thoporot anaruk nokwarccanthet ul wꞌrek thoporot cakuruk.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Noꞌrko kapa appik ikaik keccuk nokorronno ipitto lon ila nthonu ima.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Akka “capu ncik appik coIli ana aꞌrupu iaik tit appik.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Amma opilingon ithakannoccokot lon loIeccuo thakkarothenon thuꞌrit, annoꞌrko okorronno ipitto lon ilanon thonu ima.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Anaruk amma opilin akkiꞌrethung itti “papu empi pokiakinthet ꞌran cik ikkillan,” nokorronno oꞌrko nti ilon lopul ipiꞌrethenon ana nti ilon ila pul pen ponu ica
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 lon ila pul pꞌrek ponu ica okorronno oka ilanon thonu ima. Ngintha akka pul pꞌrek akkmane lon ila mpongothe llon lung?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Amma mpaik paꞌrko thuꞌrit thothopirane Kapik noka ngintha akka aul orukenthin itti mpaik pakkot lon lokithak?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ittina thuꞌrit ithaꞌrko ana aꞌrupu ia ïkko ana manna lon ilakkot appik, okkinthet thrïk thoKapik.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nokorronno onane ul woIouth ana iannoka woIouth ana manna ul ioccokothe lon loIeccuo lon moloko
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 oun cakuruk pakwncot kathar ika anopiriekin noka appik kurekkurek. Akka mpaik pakorronno okwancot thoporot thoka kin anaruk thoporot thoul woppot, othakka itti akin oꞌrettat.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.