1 Coríntios 10
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Pangkingon, mpongothe itti mpakwarikiet non lon ilaik ïcat itti thiki thonnon thokat iprenek ponuththe anuththe angwot kin ana okin tharrathe tok irapangka cik iroccot kꞌran itti tok iroꞌre.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Elli lokat cik ere okin thoccot mamuthie ntharrot tok irapangka ana onyaro inuthe akin othakkakat ul iammakothok.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Okin thoꞌrkot thuꞌrit thoKanang ikupupure thulukku
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ana ïkko ngꞌri ngoKanang koKapik. Okin thïkkot ngꞌri nti ikancang ikupupure ikangwothekin ana kancang ken kokat oMiccie.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Anaruk Kapik kakkarrnnopira noka nakin thoppot, anakka okin thillet, ka ken kokwentakathe ika kothampang appik.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Lon elli lokkattathe appik aron oneko lon nan alangwot ton, aron okorronno onekket mïkït monnon naꞌrupu iokithak ammakka thiki thonnon thokkothe.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Nokorronno aꞌrane ꞌran worinikkillan ngaꞌrama ammakka thiki thonnon thꞌrek thokat akka “lokurrakot itti ul appik wikkot aꞌrkoik ana ïkko ngapak aurokat aukkwo.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Oron thonu itti oron thakorronno omakot lon lothaꞌraro ngngin ammakka opilingon thokat akin okkot ana ul willekathe caꞌri culukku athar arrial weꞌra ana ikken kꞌrapuruk (23,000).
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Oron thonu itti oron thakorrnno ennekke Ili, ammakka opilingon thokkettethe ana inyil wongwathekin.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ana onon thonu itti nthakorrnno aꞌrettakot ammakka opilingon thokkothe ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik iangwaro wongwathekin.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Lon elli lokkattanthet kin othakka itti akin oneko lon nan ana lokat lokurrakot iatham woKapik alokeneron cakuruk itti maꞌri maik macothakot noluput lonnon.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ittina amma onon thakatha manna itti onon theet tacok ncik papenang, annoꞌrumoik akka annapukko.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Thennekketta thella ithaik prek thainet non anaruk thennekketta ithaine ul appik ithen akkaine non. Ana Kapik koporot kakorrnno okorronno itti onon thennekketta llon ilalkot non. Anaruk amma onon thennekkettat, kethet non puꞌran annoccokot cïkït ilon len ana anyinenon kathar ikappiet non thapat ntit othakka itti annothïpoik tit.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ittina pangkingon nopaꞌrine thaꞌrane ꞌran worinikkillang ngaꞌrama cik.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Mpaik perenenon ammakka ul inaik annina lon ila mpongothe itti mpiꞌre amma laik ïcat alla karra.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Keththeꞌret ikokat cik nothuꞌrit thocipin thoIli ana ikaron thopiranet Kapik noka ntit amma oron ïkkoik ntit, oron thulukku iüccük ngoMiccie. Ana arrakith iaron thomithot tit amma oron oꞌrko, ittina oron thulukku ika koMiccie,
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 anakka arrakith wulukku, oron ithoppot thothakkat ka kulukku akka oron thaik thaꞌrko arrakith wulukku.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Nantokwarttikot lon loul woIccereil, okin ithaik thaꞌrko aꞌrupu wothokinthet Kapik ngüccük cik noruꞌrot taꞌrama, okin thakorrnnoka thulukku ire ngoKapiki?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nthakatha itti mpongothe itti mpiꞌret non itti aꞌrupu iokeccanthet ꞌran worinikkillan cik wonu lon ciki alla ꞌran akkonu lon cik?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Lakorronno oka menik, anaruk aꞌrupu wothokiot ngüccük cik woul iakorronno oka woIouth waine uꞌrupa iokithak ana wakorronno oine Kapik. Ana mpakarrnnangkot itti onon thaka thulukku nuꞌrupa iokithak.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Onon thakïnnïkko ngꞌri nti ikeththeꞌret koIli ana kouꞌrupa iokithak, nthakorrnnoꞌrko thuꞌrit annoMiccie nokuppuꞌrung kulukku ana appoꞌrko nokuppuꞌrung kulukku nouꞌrupa iokithak.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Oron thongothe itti oron thuet Ili kaiki? Oron thonthomat naaki?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Opilingon nti ianon thiꞌre itti “Oron thakkot lon appik ilaron thongothe itti oron thakkot” anaruk mpiꞌret non itti lon ncik appik lakorronno oka loporot ana lakirrnnittararot.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Nokorronno okwariccanthet ka kon thoporot anaruk nokwarccanthet ul wꞌrek thoporot cakuruk.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Noꞌrko kapa appik ikaik keccuk nokorronno ipitto lon ila nthonu ima.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Akka “capu ncik appik coIli ana aꞌrupu iaik tit appik.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Amma opilingon ithakannoccokot lon loIeccuo thakkarothenon thuꞌrit, annoꞌrko okorronno ipitto lon ilanon thonu ima.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Anaruk amma opilin akkiꞌrethung itti “papu empi pokiakinthet ꞌran cik ikkillan,” nokorronno oꞌrko nti ilon lopul ipiꞌrethenon ana nti ilon ila pul pen ponu ica
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 lon ila pul pꞌrek ponu ica okorronno oka ilanon thonu ima. Ngintha akka pul pꞌrek akkmane lon ila mpongothe llon lung?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Amma mpaik paꞌrko thuꞌrit thothopirane Kapik noka ngintha akka aul orukenthin itti mpaik pakkot lon lokithak?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ittina thuꞌrit ithaꞌrko ana aꞌrupu ia ïkko ana manna lon ilakkot appik, okkinthet thrïk thoKapik.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nokorronno onane ul woIouth ana iannoka woIouth ana manna ul ioccokothe lon loIeccuo lon moloko
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 oun cakuruk pakwncot kathar ika anopiriekin noka appik kurekkurek. Akka mpaik pakorronno okwancot thoporot thoka kin anaruk thoporot thoul woppot, othakka itti akin oꞌrettat.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.