2 Coríntios 13
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Haia, ooula si kada tara nau ku dao kou siagamu naa. Na Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Langi musi ketoa ta iimola lelea muka rongoa ta roo iimola ma langi ta oolu iimola gi na e feengia.>> Haia, nia naa na malutaa na tara nau ku roosulia ana si kada kuka dao kou.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ma nau ku haea tee si doo lau fuagamu nae, ma fuana na tooa gi ani gamu na aabulolada e taꞌa. Ana ruana si kada ku lea mai, nau ku haea fuagamu, ma nau tara kuka kekede laugo ana si kada nae. Ana si kada kuka dao mai ana siagamu, e langi ta iimola na e aade taꞌa ka tafi faasia na kwakwaelaa nau fuana.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ana si kada nae, tara molu ka haitama diana ana a Christ naa e falea baelaa fuagu eeri kuka bae ana. Ma ana si kada nia ka iilia ta doo fuagamu, nia kasi makeso. Ma lau ana, nia ka faatainia na mamanaa baita fuagamu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Sulia sui boroi ana a Christ aada mala nia langi si too ana ta mamanaa kada gera fotoia fafona airarafolo, nia ka tatae faasia na maea sulia na mamanaa baita a God. Ma gemelu laugo melu aada mala melu si too go ana ta mamanaa, sulia gemelu too ana afetailaa oro gi sulia na fiimamanalaa gemelu gi ana a Christ. Sui ana si kada gemelu lea kou siagamu, tara gemelu ka too ana mamanaa baita a God sulia a Christ.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Diana fuana gomolu ka manata sulia na mouria gomolu gi, eeri molu ka haitamana lea na aabulolaa gamu ka bobola fuana tooa na da manata mamana ana a Christ, ma e langi. Gomolu haitamana go a Jesus Christ e too la mourilamolu. Ma lea langi nia si too la mourilamolu, na fiimamanalaa gomolu e langi si mamana.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nau ku dooria molu ka haitamana na fiimamanalaa gemelu e mamana.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ma melu ka fooa fuana God hai ka langi ta aabulo taꞌalaa i matanga molu. Ma langi melu si fooa go amelu urinae haia na tooa gi daka riki haitamana na raolaa gemelu ka diana, ma haia gomolu ka iilia na doo oꞌolo, boroi ana teni tooa da manata ada hasa na raolaa gemelu ka tatagwai go ana.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Sulia gemelu bobola go amelu uria adomilana na Faarongolaa Diana, ma e langi melu si bobola uria labasilana na Faarongolaa Diana.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ma boroi ana teni tooa gera manata hasa na raolaa gemelu kasi diana, lea na gemelu adomi gomolu eeri na fiimamanalaa gomolu ka rigita, gemelu ka eele asianaa. Ma gemelu fooa hai na aabulolamolu ka oꞌolo teefou.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nia naa aadea nau ku kekedea na doo nae gi ana si kada ku too tau ua kou faasi gomolu. Nau ku iilia, eeri ana si kada nau ku too i seenaa siagamu, nau tara kusi ngatafi gamu ana na mamanaa na a Lord e falea fuagu. Nia e falea na mamanaa nae fuagu haia kuka adomi gamu, ma e langi lau uria labasilagamulaa.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Haia, oote waihaasi gi ae, na doo naa gi go ana nau ku haea fuamolu. Muka hasi uria oꞌoloa, ma muka fafurongoa na doo gi nau ku kekedea kou fuagamu, ma muka too ana tesi manata, ma muka too kwaimaani. Ma a God na e rakediana fuaga ma ka falea fanualama, tara nia ka too fai gamu.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Haia, molu faatainia na rakedianalaa gomolu gi fuamolu kwailiu ana si kada muka riki gomolu kwailiu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.