2 Coríntios 13

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haia, ooula si kada tara nau ku dao kou siagamu naa. Na Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Langi musi ketoa ta iimola lelea muka rongoa ta roo iimola ma langi ta oolu iimola gi na e feengia.>> Haia, nia naa na malutaa na tara nau ku roosulia ana si kada kuka dao kou.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ma nau ku haea tee si doo lau fuagamu nae, ma fuana na tooa gi ani gamu na aabulolada e taꞌa. Ana ruana si kada ku lea mai, nau ku haea fuagamu, ma nau tara kuka kekede laugo ana si kada nae. Ana si kada kuka dao mai ana siagamu, e langi ta iimola na e aade taꞌa ka tafi faasia na kwakwaelaa nau fuana.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ana si kada nae, tara molu ka haitama diana ana a Christ naa e falea baelaa fuagu eeri kuka bae ana. Ma ana si kada nia ka iilia ta doo fuagamu, nia kasi makeso. Ma lau ana, nia ka faatainia na mamanaa baita fuagamu.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Sulia sui boroi ana a Christ aada mala nia langi si too ana ta mamanaa kada gera fotoia fafona airarafolo, nia ka tatae faasia na maea sulia na mamanaa baita a God. Ma gemelu laugo melu aada mala melu si too go ana ta mamanaa, sulia gemelu too ana afetailaa oro gi sulia na fiimamanalaa gemelu gi ana a Christ. Sui ana si kada gemelu lea kou siagamu, tara gemelu ka too ana mamanaa baita a God sulia a Christ.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Diana fuana gomolu ka manata sulia na mouria gomolu gi, eeri molu ka haitamana lea na aabulolaa gamu ka bobola fuana tooa na da manata mamana ana a Christ, ma e langi. Gomolu haitamana go a Jesus Christ e too la mourilamolu. Ma lea langi nia si too la mourilamolu, na fiimamanalaa gomolu e langi si mamana.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Nau ku dooria molu ka haitamana na fiimamanalaa gemelu e mamana.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ma melu ka fooa fuana God hai ka langi ta aabulo taꞌalaa i matanga molu. Ma langi melu si fooa go amelu urinae haia na tooa gi daka riki haitamana na raolaa gemelu ka diana, ma haia gomolu ka iilia na doo oꞌolo, boroi ana teni tooa da manata ada hasa na raolaa gemelu ka tatagwai go ana.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Sulia gemelu bobola go amelu uria adomilana na Faarongolaa Diana, ma e langi melu si bobola uria labasilana na Faarongolaa Diana.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ma boroi ana teni tooa gera manata hasa na raolaa gemelu kasi diana, lea na gemelu adomi gomolu eeri na fiimamanalaa gomolu ka rigita, gemelu ka eele asianaa. Ma gemelu fooa hai na aabulolamolu ka oꞌolo teefou.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Nia naa aadea nau ku kekedea na doo nae gi ana si kada ku too tau ua kou faasi gomolu. Nau ku iilia, eeri ana si kada nau ku too i seenaa siagamu, nau tara kusi ngatafi gamu ana na mamanaa na a Lord e falea fuagu. Nia e falea na mamanaa nae fuagu haia kuka adomi gamu, ma e langi lau uria labasilagamulaa.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Haia, oote waihaasi gi ae, na doo naa gi go ana nau ku haea fuamolu. Muka hasi uria oꞌoloa, ma muka fafurongoa na doo gi nau ku kekedea kou fuagamu, ma muka too ana tesi manata, ma muka too kwaimaani. Ma a God na e rakediana fuaga ma ka falea fanualama, tara nia ka too fai gamu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Haia, molu faatainia na rakedianalaa gomolu gi fuamolu kwailiu ana si kada muka riki gomolu kwailiu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.