2 Coríntios 13

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, ooula si kada tara nau ku dao kou siagamu naa. Na Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Langi musi ketoa ta iimola lelea muka rongoa ta roo iimola ma langi ta oolu iimola gi na e feengia.>> Haia, nia naa na malutaa na tara nau ku roosulia ana si kada kuka dao kou.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ma nau ku haea tee si doo lau fuagamu nae, ma fuana na tooa gi ani gamu na aabulolada e taꞌa. Ana ruana si kada ku lea mai, nau ku haea fuagamu, ma nau tara kuka kekede laugo ana si kada nae. Ana si kada kuka dao mai ana siagamu, e langi ta iimola na e aade taꞌa ka tafi faasia na kwakwaelaa nau fuana.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ana si kada nae, tara molu ka haitama diana ana a Christ naa e falea baelaa fuagu eeri kuka bae ana. Ma ana si kada nia ka iilia ta doo fuagamu, nia kasi makeso. Ma lau ana, nia ka faatainia na mamanaa baita fuagamu.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Sulia sui boroi ana a Christ aada mala nia langi si too ana ta mamanaa kada gera fotoia fafona airarafolo, nia ka tatae faasia na maea sulia na mamanaa baita a God. Ma gemelu laugo melu aada mala melu si too go ana ta mamanaa, sulia gemelu too ana afetailaa oro gi sulia na fiimamanalaa gemelu gi ana a Christ. Sui ana si kada gemelu lea kou siagamu, tara gemelu ka too ana mamanaa baita a God sulia a Christ.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Diana fuana gomolu ka manata sulia na mouria gomolu gi, eeri molu ka haitamana lea na aabulolaa gamu ka bobola fuana tooa na da manata mamana ana a Christ, ma e langi. Gomolu haitamana go a Jesus Christ e too la mourilamolu. Ma lea langi nia si too la mourilamolu, na fiimamanalaa gomolu e langi si mamana.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Nau ku dooria molu ka haitamana na fiimamanalaa gemelu e mamana.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ma melu ka fooa fuana God hai ka langi ta aabulo taꞌalaa i matanga molu. Ma langi melu si fooa go amelu urinae haia na tooa gi daka riki haitamana na raolaa gemelu ka diana, ma haia gomolu ka iilia na doo oꞌolo, boroi ana teni tooa da manata ada hasa na raolaa gemelu ka tatagwai go ana.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Sulia gemelu bobola go amelu uria adomilana na Faarongolaa Diana, ma e langi melu si bobola uria labasilana na Faarongolaa Diana.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ma boroi ana teni tooa gera manata hasa na raolaa gemelu kasi diana, lea na gemelu adomi gomolu eeri na fiimamanalaa gomolu ka rigita, gemelu ka eele asianaa. Ma gemelu fooa hai na aabulolamolu ka oꞌolo teefou.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nia naa aadea nau ku kekedea na doo nae gi ana si kada ku too tau ua kou faasi gomolu. Nau ku iilia, eeri ana si kada nau ku too i seenaa siagamu, nau tara kusi ngatafi gamu ana na mamanaa na a Lord e falea fuagu. Nia e falea na mamanaa nae fuagu haia kuka adomi gamu, ma e langi lau uria labasilagamulaa.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Haia, oote waihaasi gi ae, na doo naa gi go ana nau ku haea fuamolu. Muka hasi uria oꞌoloa, ma muka fafurongoa na doo gi nau ku kekedea kou fuagamu, ma muka too ana tesi manata, ma muka too kwaimaani. Ma a God na e rakediana fuaga ma ka falea fanualama, tara nia ka too fai gamu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Haia, molu faatainia na rakedianalaa gomolu gi fuamolu kwailiu ana si kada muka riki gomolu kwailiu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.