2 Coríntios 13

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haia, ooula si kada tara nau ku dao kou siagamu naa. Na Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Langi musi ketoa ta iimola lelea muka rongoa ta roo iimola ma langi ta oolu iimola gi na e feengia.>> Haia, nia naa na malutaa na tara nau ku roosulia ana si kada kuka dao kou.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ma nau ku haea tee si doo lau fuagamu nae, ma fuana na tooa gi ani gamu na aabulolada e taꞌa. Ana ruana si kada ku lea mai, nau ku haea fuagamu, ma nau tara kuka kekede laugo ana si kada nae. Ana si kada kuka dao mai ana siagamu, e langi ta iimola na e aade taꞌa ka tafi faasia na kwakwaelaa nau fuana.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ana si kada nae, tara molu ka haitama diana ana a Christ naa e falea baelaa fuagu eeri kuka bae ana. Ma ana si kada nia ka iilia ta doo fuagamu, nia kasi makeso. Ma lau ana, nia ka faatainia na mamanaa baita fuagamu.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Sulia sui boroi ana a Christ aada mala nia langi si too ana ta mamanaa kada gera fotoia fafona airarafolo, nia ka tatae faasia na maea sulia na mamanaa baita a God. Ma gemelu laugo melu aada mala melu si too go ana ta mamanaa, sulia gemelu too ana afetailaa oro gi sulia na fiimamanalaa gemelu gi ana a Christ. Sui ana si kada gemelu lea kou siagamu, tara gemelu ka too ana mamanaa baita a God sulia a Christ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Diana fuana gomolu ka manata sulia na mouria gomolu gi, eeri molu ka haitamana lea na aabulolaa gamu ka bobola fuana tooa na da manata mamana ana a Christ, ma e langi. Gomolu haitamana go a Jesus Christ e too la mourilamolu. Ma lea langi nia si too la mourilamolu, na fiimamanalaa gomolu e langi si mamana.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Nau ku dooria molu ka haitamana na fiimamanalaa gemelu e mamana.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ma melu ka fooa fuana God hai ka langi ta aabulo taꞌalaa i matanga molu. Ma langi melu si fooa go amelu urinae haia na tooa gi daka riki haitamana na raolaa gemelu ka diana, ma haia gomolu ka iilia na doo oꞌolo, boroi ana teni tooa da manata ada hasa na raolaa gemelu ka tatagwai go ana.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Sulia gemelu bobola go amelu uria adomilana na Faarongolaa Diana, ma e langi melu si bobola uria labasilana na Faarongolaa Diana.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ma boroi ana teni tooa gera manata hasa na raolaa gemelu kasi diana, lea na gemelu adomi gomolu eeri na fiimamanalaa gomolu ka rigita, gemelu ka eele asianaa. Ma gemelu fooa hai na aabulolamolu ka oꞌolo teefou.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nia naa aadea nau ku kekedea na doo nae gi ana si kada ku too tau ua kou faasi gomolu. Nau ku iilia, eeri ana si kada nau ku too i seenaa siagamu, nau tara kusi ngatafi gamu ana na mamanaa na a Lord e falea fuagu. Nia e falea na mamanaa nae fuagu haia kuka adomi gamu, ma e langi lau uria labasilagamulaa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Haia, oote waihaasi gi ae, na doo naa gi go ana nau ku haea fuamolu. Muka hasi uria oꞌoloa, ma muka fafurongoa na doo gi nau ku kekedea kou fuagamu, ma muka too ana tesi manata, ma muka too kwaimaani. Ma a God na e rakediana fuaga ma ka falea fanualama, tara nia ka too fai gamu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Haia, molu faatainia na rakedianalaa gomolu gi fuamolu kwailiu ana si kada muka riki gomolu kwailiu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.