2 Coríntios 13
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Haia, ooula si kada tara nau ku dao kou siagamu naa. Na Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Langi musi ketoa ta iimola lelea muka rongoa ta roo iimola ma langi ta oolu iimola gi na e feengia.>> Haia, nia naa na malutaa na tara nau ku roosulia ana si kada kuka dao kou.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ma nau ku haea tee si doo lau fuagamu nae, ma fuana na tooa gi ani gamu na aabulolada e taꞌa. Ana ruana si kada ku lea mai, nau ku haea fuagamu, ma nau tara kuka kekede laugo ana si kada nae. Ana si kada kuka dao mai ana siagamu, e langi ta iimola na e aade taꞌa ka tafi faasia na kwakwaelaa nau fuana.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ana si kada nae, tara molu ka haitama diana ana a Christ naa e falea baelaa fuagu eeri kuka bae ana. Ma ana si kada nia ka iilia ta doo fuagamu, nia kasi makeso. Ma lau ana, nia ka faatainia na mamanaa baita fuagamu.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Sulia sui boroi ana a Christ aada mala nia langi si too ana ta mamanaa kada gera fotoia fafona airarafolo, nia ka tatae faasia na maea sulia na mamanaa baita a God. Ma gemelu laugo melu aada mala melu si too go ana ta mamanaa, sulia gemelu too ana afetailaa oro gi sulia na fiimamanalaa gemelu gi ana a Christ. Sui ana si kada gemelu lea kou siagamu, tara gemelu ka too ana mamanaa baita a God sulia a Christ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Diana fuana gomolu ka manata sulia na mouria gomolu gi, eeri molu ka haitamana lea na aabulolaa gamu ka bobola fuana tooa na da manata mamana ana a Christ, ma e langi. Gomolu haitamana go a Jesus Christ e too la mourilamolu. Ma lea langi nia si too la mourilamolu, na fiimamanalaa gomolu e langi si mamana.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nau ku dooria molu ka haitamana na fiimamanalaa gemelu e mamana.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ma melu ka fooa fuana God hai ka langi ta aabulo taꞌalaa i matanga molu. Ma langi melu si fooa go amelu urinae haia na tooa gi daka riki haitamana na raolaa gemelu ka diana, ma haia gomolu ka iilia na doo oꞌolo, boroi ana teni tooa da manata ada hasa na raolaa gemelu ka tatagwai go ana.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Sulia gemelu bobola go amelu uria adomilana na Faarongolaa Diana, ma e langi melu si bobola uria labasilana na Faarongolaa Diana.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Ma boroi ana teni tooa gera manata hasa na raolaa gemelu kasi diana, lea na gemelu adomi gomolu eeri na fiimamanalaa gomolu ka rigita, gemelu ka eele asianaa. Ma gemelu fooa hai na aabulolamolu ka oꞌolo teefou.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Nia naa aadea nau ku kekedea na doo nae gi ana si kada ku too tau ua kou faasi gomolu. Nau ku iilia, eeri ana si kada nau ku too i seenaa siagamu, nau tara kusi ngatafi gamu ana na mamanaa na a Lord e falea fuagu. Nia e falea na mamanaa nae fuagu haia kuka adomi gamu, ma e langi lau uria labasilagamulaa.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Haia, oote waihaasi gi ae, na doo naa gi go ana nau ku haea fuamolu. Muka hasi uria oꞌoloa, ma muka fafurongoa na doo gi nau ku kekedea kou fuagamu, ma muka too ana tesi manata, ma muka too kwaimaani. Ma a God na e rakediana fuaga ma ka falea fanualama, tara nia ka too fai gamu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Haia, molu faatainia na rakedianalaa gomolu gi fuamolu kwailiu ana si kada muka riki gomolu kwailiu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.