1 Pedro 2

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, sulia na doo nae gi, muka too faasia na aabulolaa taꞌa gi sui. Ma muka too faasia na sugelaa ma na kwaifiilaa ma baelaa taꞌa gi.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Muka iilingia wela bibiu gi na gera susu ua ma gera ka dooria asianaa susulaa ana si kada gi sui. Urinae laugo, diana fuana gamu ka dooria na baelana God eeri na fiimamanalaa gamu ka bulao rigita ma a God ka faamouri gamu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Sulia gamu mu haitama diana na ana na a Lord e aade diana asianaa naa fuagamu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Haia, muka lea mai siana a Lord Jesus, na e mouri ka totoo firi. A Jesus nia e iilingia ta fou ni tole lumalaa baa na wane da toleluma gi da oote gera ani nia, sui boroi ana nia na wane a God e aadafilia sulia nia e diana ka tasa.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Gamu laugo, muka iilingia na fou momouria gi, ma muka faalamainia a God ka tolea beu nia ani gamu. Ma tara muka iilingia fataabu ma gamu iilingia muka rao i laona beu aabu nae, ma muka kwaisuusi ana doo aabu gi na a God e dooria. Tara muka urinae, sulia Jesus Christ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Sulia laona Kekedelaa Aabu, a God e haea, <<Nau ku aadafilia tee fou diana, ma kuka aalua la fera i Sion eeri kuka tolea luma nau i fafona. Ma ni tei naa e fiimamana ani nia, langi kasi liobukonu sulia na fiimamanalaa nia.>>
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Haia, si fou naa e diana asianaa fuagamu na mu manata mamana. Haia, ma fuana tei gera na e langi dasi manata mamana ana, da faamamana ta Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Na fou baa na tooa da tole luma da oote gera ana, nia naa na tofungae fou diana na e faangado ana luma.>>
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ma ta Kekedelaa Aabu lau ka bae urii, <<Ma si fou naa tara ka aadea tooa gi gera ka taafai gera, na fou na tara ka faaꞌasi gera.>> Gera ka taafai gera sulia e langi dasi manata mamana ana baelana a God, ma nia naa na kwaidooria a God fuada.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Haia, ma ni gamu mone naa na tooa a God e aadafilida gi. Gamu naa na fataabu na Aaofia gi. Ma gamu naa na tooa aabu a God gi. Nia e aadafili gamu uria ainitalolaa ana raoa diana nia gi. Ma nia ka soe gamu faasia na rorodoa uria i laona na raralaa diana nia.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ana si kada sui na mai, gamu langi lau na tooa a God. Haia, ma ana si kada nae, gamu na tooa nia gi. Ma ana si kada e sui na mai, langi musi haitamana na kwaifaamanatailaa a God, ma ana si kada nae, muka ngalia naa na kwaifaamanatailaa nia.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Haia, oote ruana nau gi, si kada gamu too ua lao molaagali, mu iilingia tooa na da too i laona ta fera na e langi lau na fera gera. Sulia na fera mamana gamu, e nia i langi. Ma sulia na doo nae, nau ku gani gamu, muka aabulo faasia na doo taꞌa gi na noni gamu da dooria. Sulia na kwaidooria taꞌa nae gi na da firu fai nia na mango gamu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Na toolaa gamu gi ka diana teefou, eeri si kada na tooa uugita da feengi gamu ana aade taꞌalaa, tara gera ka rikia na raoa diana gamu gi, ma gera ka baelafea a God ana fe Dani nia ka dao mai ana.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ma sulia a Lord, muka roosulia na kwaieresia gi faasia na tooa baita gi la molaagali naa. Muka roosulia na kwaieresia gi faasia na aaofia baita i Rom,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ma na tooa baita na nia e aadafilida uria falelana kwakwaea fuana tei gera na da aade taꞌa, ma uria baelafelaa ana tei gera na aabulolaa gera e diana.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Sulia a God e dooria muka aadea na doo diana gi eeri muka faabonaa na baelaa tatagwai gera tooa ooewanea gi .
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Muka too iilingia tooa da too sulitalaa. Sui langi musi manata hasa nia bobola muka aade taꞌa sulia mu too sulitalaa. Muka too iilingia tooa baa da rao oꞌoni fuana a God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Muka manata baita ana tooa gi sui, ma muka rakediana fuana na tooa gi na da manata mamana, ma muka fooasia a God, ma muka manata baita ana na aaofia baita i Rom.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gamu tooa raoa gi, muka roosulia na baelana na tooa baita gamu gi, ma muka faabaitada. Muka iili urinae fuana tooa baita gi sui usi gamu, langi lau fuana tei gera go ana na da iilia diana fuagamu, ma fuana tei gera laugo na gera aade taꞌa fuagamu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Sulia a God tara ka faadiana gamu lea so gamu ka daotoona nonifiilaa sulia muka iilia na kwaidoorilaa nia, ma langi lau sulia molu iilia tesi doo taꞌa.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kwaiaraa taa na tara muka ngalia, lea so gera rabusi gamu uria taa na mu iilia ka taꞌa? Langi! Sui lea so muka nonifii, boroi ana mu iilia taa na e oꞌolo, a God tara ka faadiana gamu uria.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ma si doo naa baa a God e soe gamu uria. Sulia a Christ ana i talana na e nonifii eeri ka faamouri gamu, ma urinae nia ka aalua na mamalafooa fuagamu eeri muka haitamana nonifiilaa laugo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 A Jesus e langi kasi iilia tesi doo na e taꞌa, ma nia kasi haea tesi doo susuge.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ma si kada gera bae tataga ana, nia langi kasi oolisida ana tesi baelaa tataga. Ma si kada nia e nonifii, nia langi kasi faamouda go ana tesi baelaa. I nia e fiitoo go ana ana a God, na wane na e keketo ana oꞌololaa.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ma a Christ i talana ka ngalia na aade taꞌalaa gia gi ana nonina i fafona airarafolo, eeri gia ka tafusia na aade taꞌalaa gia gi ma gia ka too ana malutaa oꞌolo. Ma ana na nonifiilaa nia, nia ka faamouri gia.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Haia, ana si kada e sui na mai, gamu mu iilingia na sipsip na da lea garo faasia na tala. Sui ana si kada nae, a Christ e oolifai gamu eeri muka lea suli nia, na wane aadasulia na mango gamu, iilingia ta wane baa ka aadasulia na sipsip nia gi.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.