1 Pedro 2

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haia, sulia na doo nae gi, muka too faasia na aabulolaa taꞌa gi sui. Ma muka too faasia na sugelaa ma na kwaifiilaa ma baelaa taꞌa gi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Muka iilingia wela bibiu gi na gera susu ua ma gera ka dooria asianaa susulaa ana si kada gi sui. Urinae laugo, diana fuana gamu ka dooria na baelana God eeri na fiimamanalaa gamu ka bulao rigita ma a God ka faamouri gamu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Sulia gamu mu haitama diana na ana na a Lord e aade diana asianaa naa fuagamu.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Haia, muka lea mai siana a Lord Jesus, na e mouri ka totoo firi. A Jesus nia e iilingia ta fou ni tole lumalaa baa na wane da toleluma gi da oote gera ani nia, sui boroi ana nia na wane a God e aadafilia sulia nia e diana ka tasa.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Gamu laugo, muka iilingia na fou momouria gi, ma muka faalamainia a God ka tolea beu nia ani gamu. Ma tara muka iilingia fataabu ma gamu iilingia muka rao i laona beu aabu nae, ma muka kwaisuusi ana doo aabu gi na a God e dooria. Tara muka urinae, sulia Jesus Christ.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Sulia laona Kekedelaa Aabu, a God e haea, <<Nau ku aadafilia tee fou diana, ma kuka aalua la fera i Sion eeri kuka tolea luma nau i fafona. Ma ni tei naa e fiimamana ani nia, langi kasi liobukonu sulia na fiimamanalaa nia.>>
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Haia, si fou naa e diana asianaa fuagamu na mu manata mamana. Haia, ma fuana tei gera na e langi dasi manata mamana ana, da faamamana ta Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Na fou baa na tooa da tole luma da oote gera ana, nia naa na tofungae fou diana na e faangado ana luma.>>
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ma ta Kekedelaa Aabu lau ka bae urii, <<Ma si fou naa tara ka aadea tooa gi gera ka taafai gera, na fou na tara ka faaꞌasi gera.>> Gera ka taafai gera sulia e langi dasi manata mamana ana baelana a God, ma nia naa na kwaidooria a God fuada.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Haia, ma ni gamu mone naa na tooa a God e aadafilida gi. Gamu naa na fataabu na Aaofia gi. Ma gamu naa na tooa aabu a God gi. Nia e aadafili gamu uria ainitalolaa ana raoa diana nia gi. Ma nia ka soe gamu faasia na rorodoa uria i laona na raralaa diana nia.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ana si kada sui na mai, gamu langi lau na tooa a God. Haia, ma ana si kada nae, gamu na tooa nia gi. Ma ana si kada e sui na mai, langi musi haitamana na kwaifaamanatailaa a God, ma ana si kada nae, muka ngalia naa na kwaifaamanatailaa nia.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Haia, oote ruana nau gi, si kada gamu too ua lao molaagali, mu iilingia tooa na da too i laona ta fera na e langi lau na fera gera. Sulia na fera mamana gamu, e nia i langi. Ma sulia na doo nae, nau ku gani gamu, muka aabulo faasia na doo taꞌa gi na noni gamu da dooria. Sulia na kwaidooria taꞌa nae gi na da firu fai nia na mango gamu.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Na toolaa gamu gi ka diana teefou, eeri si kada na tooa uugita da feengi gamu ana aade taꞌalaa, tara gera ka rikia na raoa diana gamu gi, ma gera ka baelafea a God ana fe Dani nia ka dao mai ana.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ma sulia a Lord, muka roosulia na kwaieresia gi faasia na tooa baita gi la molaagali naa. Muka roosulia na kwaieresia gi faasia na aaofia baita i Rom,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ma na tooa baita na nia e aadafilida uria falelana kwakwaea fuana tei gera na da aade taꞌa, ma uria baelafelaa ana tei gera na aabulolaa gera e diana.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Sulia a God e dooria muka aadea na doo diana gi eeri muka faabonaa na baelaa tatagwai gera tooa ooewanea gi .
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Muka too iilingia tooa da too sulitalaa. Sui langi musi manata hasa nia bobola muka aade taꞌa sulia mu too sulitalaa. Muka too iilingia tooa baa da rao oꞌoni fuana a God.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Muka manata baita ana tooa gi sui, ma muka rakediana fuana na tooa gi na da manata mamana, ma muka fooasia a God, ma muka manata baita ana na aaofia baita i Rom.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Gamu tooa raoa gi, muka roosulia na baelana na tooa baita gamu gi, ma muka faabaitada. Muka iili urinae fuana tooa baita gi sui usi gamu, langi lau fuana tei gera go ana na da iilia diana fuagamu, ma fuana tei gera laugo na gera aade taꞌa fuagamu.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Sulia a God tara ka faadiana gamu lea so gamu ka daotoona nonifiilaa sulia muka iilia na kwaidoorilaa nia, ma langi lau sulia molu iilia tesi doo taꞌa.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kwaiaraa taa na tara muka ngalia, lea so gera rabusi gamu uria taa na mu iilia ka taꞌa? Langi! Sui lea so muka nonifii, boroi ana mu iilia taa na e oꞌolo, a God tara ka faadiana gamu uria.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ma si doo naa baa a God e soe gamu uria. Sulia a Christ ana i talana na e nonifii eeri ka faamouri gamu, ma urinae nia ka aalua na mamalafooa fuagamu eeri muka haitamana nonifiilaa laugo.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 A Jesus e langi kasi iilia tesi doo na e taꞌa, ma nia kasi haea tesi doo susuge.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ma si kada gera bae tataga ana, nia langi kasi oolisida ana tesi baelaa tataga. Ma si kada nia e nonifii, nia langi kasi faamouda go ana tesi baelaa. I nia e fiitoo go ana ana a God, na wane na e keketo ana oꞌololaa.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ma a Christ i talana ka ngalia na aade taꞌalaa gia gi ana nonina i fafona airarafolo, eeri gia ka tafusia na aade taꞌalaa gia gi ma gia ka too ana malutaa oꞌolo. Ma ana na nonifiilaa nia, nia ka faamouri gia.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Haia, ana si kada e sui na mai, gamu mu iilingia na sipsip na da lea garo faasia na tala. Sui ana si kada nae, a Christ e oolifai gamu eeri muka lea suli nia, na wane aadasulia na mango gamu, iilingia ta wane baa ka aadasulia na sipsip nia gi.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.