1 Pedro 2
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Haia, sulia na doo nae gi, muka too faasia na aabulolaa taꞌa gi sui. Ma muka too faasia na sugelaa ma na kwaifiilaa ma baelaa taꞌa gi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Muka iilingia wela bibiu gi na gera susu ua ma gera ka dooria asianaa susulaa ana si kada gi sui. Urinae laugo, diana fuana gamu ka dooria na baelana God eeri na fiimamanalaa gamu ka bulao rigita ma a God ka faamouri gamu.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Sulia gamu mu haitama diana na ana na a Lord e aade diana asianaa naa fuagamu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Haia, muka lea mai siana a Lord Jesus, na e mouri ka totoo firi. A Jesus nia e iilingia ta fou ni tole lumalaa baa na wane da toleluma gi da oote gera ani nia, sui boroi ana nia na wane a God e aadafilia sulia nia e diana ka tasa.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Gamu laugo, muka iilingia na fou momouria gi, ma muka faalamainia a God ka tolea beu nia ani gamu. Ma tara muka iilingia fataabu ma gamu iilingia muka rao i laona beu aabu nae, ma muka kwaisuusi ana doo aabu gi na a God e dooria. Tara muka urinae, sulia Jesus Christ.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Sulia laona Kekedelaa Aabu, a God e haea, <<Nau ku aadafilia tee fou diana, ma kuka aalua la fera i Sion eeri kuka tolea luma nau i fafona. Ma ni tei naa e fiimamana ani nia, langi kasi liobukonu sulia na fiimamanalaa nia.>>
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Haia, si fou naa e diana asianaa fuagamu na mu manata mamana. Haia, ma fuana tei gera na e langi dasi manata mamana ana, da faamamana ta Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Na fou baa na tooa da tole luma da oote gera ana, nia naa na tofungae fou diana na e faangado ana luma.>>
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ma ta Kekedelaa Aabu lau ka bae urii, <<Ma si fou naa tara ka aadea tooa gi gera ka taafai gera, na fou na tara ka faaꞌasi gera.>> Gera ka taafai gera sulia e langi dasi manata mamana ana baelana a God, ma nia naa na kwaidooria a God fuada.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Haia, ma ni gamu mone naa na tooa a God e aadafilida gi. Gamu naa na fataabu na Aaofia gi. Ma gamu naa na tooa aabu a God gi. Nia e aadafili gamu uria ainitalolaa ana raoa diana nia gi. Ma nia ka soe gamu faasia na rorodoa uria i laona na raralaa diana nia.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ana si kada sui na mai, gamu langi lau na tooa a God. Haia, ma ana si kada nae, gamu na tooa nia gi. Ma ana si kada e sui na mai, langi musi haitamana na kwaifaamanatailaa a God, ma ana si kada nae, muka ngalia naa na kwaifaamanatailaa nia.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Haia, oote ruana nau gi, si kada gamu too ua lao molaagali, mu iilingia tooa na da too i laona ta fera na e langi lau na fera gera. Sulia na fera mamana gamu, e nia i langi. Ma sulia na doo nae, nau ku gani gamu, muka aabulo faasia na doo taꞌa gi na noni gamu da dooria. Sulia na kwaidooria taꞌa nae gi na da firu fai nia na mango gamu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Na toolaa gamu gi ka diana teefou, eeri si kada na tooa uugita da feengi gamu ana aade taꞌalaa, tara gera ka rikia na raoa diana gamu gi, ma gera ka baelafea a God ana fe Dani nia ka dao mai ana.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ma sulia a Lord, muka roosulia na kwaieresia gi faasia na tooa baita gi la molaagali naa. Muka roosulia na kwaieresia gi faasia na aaofia baita i Rom,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ma na tooa baita na nia e aadafilida uria falelana kwakwaea fuana tei gera na da aade taꞌa, ma uria baelafelaa ana tei gera na aabulolaa gera e diana.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sulia a God e dooria muka aadea na doo diana gi eeri muka faabonaa na baelaa tatagwai gera tooa ooewanea gi .
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Muka too iilingia tooa da too sulitalaa. Sui langi musi manata hasa nia bobola muka aade taꞌa sulia mu too sulitalaa. Muka too iilingia tooa baa da rao oꞌoni fuana a God.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Muka manata baita ana tooa gi sui, ma muka rakediana fuana na tooa gi na da manata mamana, ma muka fooasia a God, ma muka manata baita ana na aaofia baita i Rom.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gamu tooa raoa gi, muka roosulia na baelana na tooa baita gamu gi, ma muka faabaitada. Muka iili urinae fuana tooa baita gi sui usi gamu, langi lau fuana tei gera go ana na da iilia diana fuagamu, ma fuana tei gera laugo na gera aade taꞌa fuagamu.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Sulia a God tara ka faadiana gamu lea so gamu ka daotoona nonifiilaa sulia muka iilia na kwaidoorilaa nia, ma langi lau sulia molu iilia tesi doo taꞌa.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kwaiaraa taa na tara muka ngalia, lea so gera rabusi gamu uria taa na mu iilia ka taꞌa? Langi! Sui lea so muka nonifii, boroi ana mu iilia taa na e oꞌolo, a God tara ka faadiana gamu uria.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ma si doo naa baa a God e soe gamu uria. Sulia a Christ ana i talana na e nonifii eeri ka faamouri gamu, ma urinae nia ka aalua na mamalafooa fuagamu eeri muka haitamana nonifiilaa laugo.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 A Jesus e langi kasi iilia tesi doo na e taꞌa, ma nia kasi haea tesi doo susuge.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ma si kada gera bae tataga ana, nia langi kasi oolisida ana tesi baelaa tataga. Ma si kada nia e nonifii, nia langi kasi faamouda go ana tesi baelaa. I nia e fiitoo go ana ana a God, na wane na e keketo ana oꞌololaa.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ma a Christ i talana ka ngalia na aade taꞌalaa gia gi ana nonina i fafona airarafolo, eeri gia ka tafusia na aade taꞌalaa gia gi ma gia ka too ana malutaa oꞌolo. Ma ana na nonifiilaa nia, nia ka faamouri gia.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Haia, ana si kada e sui na mai, gamu mu iilingia na sipsip na da lea garo faasia na tala. Sui ana si kada nae, a Christ e oolifai gamu eeri muka lea suli nia, na wane aadasulia na mango gamu, iilingia ta wane baa ka aadasulia na sipsip nia gi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.