1 Pedro 2
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 Haia, sulia na doo nae gi, muka too faasia na aabulolaa taꞌa gi sui. Ma muka too faasia na sugelaa ma na kwaifiilaa ma baelaa taꞌa gi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Muka iilingia wela bibiu gi na gera susu ua ma gera ka dooria asianaa susulaa ana si kada gi sui. Urinae laugo, diana fuana gamu ka dooria na baelana God eeri na fiimamanalaa gamu ka bulao rigita ma a God ka faamouri gamu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Sulia gamu mu haitama diana na ana na a Lord e aade diana asianaa naa fuagamu.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Haia, muka lea mai siana a Lord Jesus, na e mouri ka totoo firi. A Jesus nia e iilingia ta fou ni tole lumalaa baa na wane da toleluma gi da oote gera ani nia, sui boroi ana nia na wane a God e aadafilia sulia nia e diana ka tasa.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Gamu laugo, muka iilingia na fou momouria gi, ma muka faalamainia a God ka tolea beu nia ani gamu. Ma tara muka iilingia fataabu ma gamu iilingia muka rao i laona beu aabu nae, ma muka kwaisuusi ana doo aabu gi na a God e dooria. Tara muka urinae, sulia Jesus Christ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Sulia laona Kekedelaa Aabu, a God e haea, <<Nau ku aadafilia tee fou diana, ma kuka aalua la fera i Sion eeri kuka tolea luma nau i fafona. Ma ni tei naa e fiimamana ani nia, langi kasi liobukonu sulia na fiimamanalaa nia.>>
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Haia, si fou naa e diana asianaa fuagamu na mu manata mamana. Haia, ma fuana tei gera na e langi dasi manata mamana ana, da faamamana ta Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Na fou baa na tooa da tole luma da oote gera ana, nia naa na tofungae fou diana na e faangado ana luma.>>
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ma ta Kekedelaa Aabu lau ka bae urii, <<Ma si fou naa tara ka aadea tooa gi gera ka taafai gera, na fou na tara ka faaꞌasi gera.>> Gera ka taafai gera sulia e langi dasi manata mamana ana baelana a God, ma nia naa na kwaidooria a God fuada.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Haia, ma ni gamu mone naa na tooa a God e aadafilida gi. Gamu naa na fataabu na Aaofia gi. Ma gamu naa na tooa aabu a God gi. Nia e aadafili gamu uria ainitalolaa ana raoa diana nia gi. Ma nia ka soe gamu faasia na rorodoa uria i laona na raralaa diana nia.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ana si kada sui na mai, gamu langi lau na tooa a God. Haia, ma ana si kada nae, gamu na tooa nia gi. Ma ana si kada e sui na mai, langi musi haitamana na kwaifaamanatailaa a God, ma ana si kada nae, muka ngalia naa na kwaifaamanatailaa nia.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Haia, oote ruana nau gi, si kada gamu too ua lao molaagali, mu iilingia tooa na da too i laona ta fera na e langi lau na fera gera. Sulia na fera mamana gamu, e nia i langi. Ma sulia na doo nae, nau ku gani gamu, muka aabulo faasia na doo taꞌa gi na noni gamu da dooria. Sulia na kwaidooria taꞌa nae gi na da firu fai nia na mango gamu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Na toolaa gamu gi ka diana teefou, eeri si kada na tooa uugita da feengi gamu ana aade taꞌalaa, tara gera ka rikia na raoa diana gamu gi, ma gera ka baelafea a God ana fe Dani nia ka dao mai ana.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ma sulia a Lord, muka roosulia na kwaieresia gi faasia na tooa baita gi la molaagali naa. Muka roosulia na kwaieresia gi faasia na aaofia baita i Rom,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ma na tooa baita na nia e aadafilida uria falelana kwakwaea fuana tei gera na da aade taꞌa, ma uria baelafelaa ana tei gera na aabulolaa gera e diana.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Sulia a God e dooria muka aadea na doo diana gi eeri muka faabonaa na baelaa tatagwai gera tooa ooewanea gi .
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Muka too iilingia tooa da too sulitalaa. Sui langi musi manata hasa nia bobola muka aade taꞌa sulia mu too sulitalaa. Muka too iilingia tooa baa da rao oꞌoni fuana a God.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Muka manata baita ana tooa gi sui, ma muka rakediana fuana na tooa gi na da manata mamana, ma muka fooasia a God, ma muka manata baita ana na aaofia baita i Rom.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gamu tooa raoa gi, muka roosulia na baelana na tooa baita gamu gi, ma muka faabaitada. Muka iili urinae fuana tooa baita gi sui usi gamu, langi lau fuana tei gera go ana na da iilia diana fuagamu, ma fuana tei gera laugo na gera aade taꞌa fuagamu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Sulia a God tara ka faadiana gamu lea so gamu ka daotoona nonifiilaa sulia muka iilia na kwaidoorilaa nia, ma langi lau sulia molu iilia tesi doo taꞌa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kwaiaraa taa na tara muka ngalia, lea so gera rabusi gamu uria taa na mu iilia ka taꞌa? Langi! Sui lea so muka nonifii, boroi ana mu iilia taa na e oꞌolo, a God tara ka faadiana gamu uria.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ma si doo naa baa a God e soe gamu uria. Sulia a Christ ana i talana na e nonifii eeri ka faamouri gamu, ma urinae nia ka aalua na mamalafooa fuagamu eeri muka haitamana nonifiilaa laugo.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 A Jesus e langi kasi iilia tesi doo na e taꞌa, ma nia kasi haea tesi doo susuge.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ma si kada gera bae tataga ana, nia langi kasi oolisida ana tesi baelaa tataga. Ma si kada nia e nonifii, nia langi kasi faamouda go ana tesi baelaa. I nia e fiitoo go ana ana a God, na wane na e keketo ana oꞌololaa.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ma a Christ i talana ka ngalia na aade taꞌalaa gia gi ana nonina i fafona airarafolo, eeri gia ka tafusia na aade taꞌalaa gia gi ma gia ka too ana malutaa oꞌolo. Ma ana na nonifiilaa nia, nia ka faamouri gia.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Haia, ana si kada e sui na mai, gamu mu iilingia na sipsip na da lea garo faasia na tala. Sui ana si kada nae, a Christ e oolifai gamu eeri muka lea suli nia, na wane aadasulia na mango gamu, iilingia ta wane baa ka aadasulia na sipsip nia gi.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.