Tiago 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Tolanoo nggalei! Ei mae, ei mamahele neu ita Lamatuan Yesus Karistus, fo ana seli ndia. Te talobee de ei hii kada mete matak? Boso tao leo ndiak.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Leo hambu hataholi dua leni ei uma nggalein leu. Esa pake baloꞌa manggahadok, ma ndeli lilo mbilas henu lima kuꞌu nala. Ma esak ana pake badu manggenggeok.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Boe ma ei mambue soluk mala hataholi mana pake badu manggadilak ndia, fo feen mamana nanggatutu malolen nai mata. Tehuu mana pake manggenggeok ndia, na, ei madenun mae “Mambadeik muu dea ele! Mete ma ta, na, manggatuuk muu dae!”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 No kada ei mete matak leondiak, na ei sama leo mana maketu dedeꞌak ta no ndoon. Duduꞌa manggalauk nauli ei leondiak so.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Tolanoo susue nggalei! Manetualain hele nala hataholi kadiꞌi-taidae kala lai daebafok ia, fo lamahele tea-tea neu Ndia, sama leo suꞌi nai sila dale nala. Ma ndia boe oo hele nala sala, fo sila boe hambu babaꞌek nai Manetualain palendan, fo Ana helu memak so, fo fee hataholi mana sue Ndia.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tehuu no kada ei mana mete matak leondiak, de ei makadadaek hataholi hata ta kala. Naa te sila ta tao manggalauk hata-hata neu ei. Ei lilii henin doo? Hataholi kamasuꞌi kala, sila fifiti-boboke ei hataholi hata ta kala. Ma sila ndia mana sangga dedeꞌak, fo hela-loloso ei mini mamana naketu dedeꞌak miu. Ala hambu makeen boe ma ei hambu kada seseen.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ei ndia, Lamatuak Yesus hataholi nala. Tehuu kamasuꞌi kala, sila lambue kokolak lakalulutu Lamatuak Yesus nade malolen! Hatina de ei mambue sangga matak neu sala?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Malolenak tao tungga Manetualain heti-heun esa fo neulaun lena, nae, “O musi sue hataholi feꞌe kala, sama leo o sue o ao-ina hehelim.” Heti-heuk ndia, nana sulak nai Susula Malalaok.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 De mete ma ei kada mete matak, ma sangga matak neu hataholi kamasuꞌi kala, na, ei laꞌolena Manetualain heti-heun ndia so. Tungga Manetualain heti-heun, na, ei sala ndia so.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Hataholi mana tungga Manetualain heti-heun no matetuk, te ana laꞌolena kada heti-heuk esa boe oo, na ndia sama leo ana laꞌolena basa heti-heu kala sila so.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Manetualain fee heti-heuk, nae, “Boso hohongge.” Ndia boe oo fee heti-heu feꞌek nae, “Boso makanisa.” De, mete ma ei ta hohongge, tehuu ei tao misa hataholi, na ndia sama leo ei laꞌolena basa Manetualain heti-heun feꞌe nala so.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 De, mete ma ei sangga kokolak, do sangga tao dedeꞌak esa, na, ei musi masaneda leoiak: neu ko Manetualain naketun mete ma ita tao tungga Ndia heti-heun, fo sue hataholi la do ta. Huu heti-heuk ndia bisa nakamboꞌik ita teme Manetualain huhukun mai.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Manetualain dalen tana kasian neu see fo dalen tana kasian neu hataholi feꞌe kala. Tehuu mete ma ei dale mala kasian neu hataholi feꞌe kala, na, neu ko Manetualain dalen kasian neu ei boe. De ei boso bii simbok mala Manetualain huhukun, huu Ana hingga memak basa sila so.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Tolanoo nggalei! Mete ma hataholi nae ndia namahele neu Manetualain, tehuu tana tao hata malalaok esa boe fo natudu ndia namahehelen ndia, na, ndia sosoan ta. Te namahehele mata leondiak, ta bisa tao feen nasoda.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Leo hambu tolanook esa, ana paluu tebe-tebe, te ta naena baloꞌa-papakek, do, ta hambu nanaꞌa basa faik.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Mete ma kada ei mafadan, mae, “Laꞌok matalolole baa! Ela Manetualain fee o babaꞌe-babatik! Boso ani nala o teim, baa! Boso mate mua ndoes, baa!” Soa hata no kokola leondiak, mete ma ei ta tulu-fali kana?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 De, bei ta dai, no kada o namahelem mesan! No kada namahelek, te ta tao tungga namahehelek ndia, na, ndia nade, namahehelek ta ndia. Huu leondiak ndia, sama leo namahehelek taa, fo sosoan ta fa boe.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Hambu hataholi soꞌu dedeꞌak nae; “Hataholi luma kada namahele Manetualain, ma ta tao tatao malole. Hataholi feꞌe kala bali, tao tatao malole, te ta tao lenik Manetualain naden.” Te tungga ndoon, na, dedeꞌan leoiak: buti neme o namahehelem, ndia o tatao malolen. De mete ma o ta tao tatao malole, na, au ta bisa ita buti neme o namahehelem ndia mai. Au bisa atudu au namaheheleng, nenik tatao malole la.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 — ausente —
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 — ausente —
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Haꞌi natutuduk neme ita baꞌi Abraham sodan mai. Ana tao tungga hata fo Manetualain palendan, de neni anan Isak fo taon neu mei tunu-hotuk lain. Huu ndia, de Manetualain nae, “Abraham tao ndaan so.”
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham namahele Manetualain, losa ana simbok ma tao tungga palendan ndia. Ndia dadi buti nae, Abraham namahele no dale katematuan neu Manetualain.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 De, basa ia la dadi sama leo nana sulak so nai Susula Malalaok nae, “Abraham namahele neu Manetualain, boe ma Manetualain simbok nalan leo hataholi dale ndoos.” Ma nana sulak nae, “Abraham ndia, na, Manetualain nonoon.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Manggaledok so hetu!? Ita bubuluk tae, Manetualain simbok hataholi, mete ma ndia namahehelen neu Manetualain ma ndia boe oo nahiik tao tatao malole la. Kada namahehelek mesan, na, ndia bei ta dai.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Natutudu feꞌek neme ina Rahab mai bali. Ndia kalabik neme lele uluk mai. Faik fo hataholi Yeriko la sangga tao lisa hataholi Israel asa mana mete maku nala, Rahab neu nafuni sala. Ma ana fee sala lalai tungga dala feꞌek, suek hataholi la ta humu lala sala. Boe ma Manetualain simbok nala ndia, leo inak dale ndoos, huu ana tao tatao malole ndia.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Namahelek fo buna-boan ta, sama leo ao-inak fo ani hahaen ta, fo ndia, mamate. Leondiak boe, mete ma hataholi kokolak, nae, namahele Manetualain, tehuu tana tao tatao malole boe, na, ndia kokola loulatak ndia! Ndia namahele kasodak ta ndia.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.