Tiago 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Tolanoo nggalei! Ei mae, ei mamahele neu ita Lamatuan Yesus Karistus, fo ana seli ndia. Te talobee de ei hii kada mete matak? Boso tao leo ndiak.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Leo hambu hataholi dua leni ei uma nggalein leu. Esa pake baloꞌa manggahadok, ma ndeli lilo mbilas henu lima kuꞌu nala. Ma esak ana pake badu manggenggeok.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Boe ma ei mambue soluk mala hataholi mana pake badu manggadilak ndia, fo feen mamana nanggatutu malolen nai mata. Tehuu mana pake manggenggeok ndia, na, ei madenun mae “Mambadeik muu dea ele! Mete ma ta, na, manggatuuk muu dae!”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 No kada ei mete matak leondiak, na ei sama leo mana maketu dedeꞌak ta no ndoon. Duduꞌa manggalauk nauli ei leondiak so.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Tolanoo susue nggalei! Manetualain hele nala hataholi kadiꞌi-taidae kala lai daebafok ia, fo lamahele tea-tea neu Ndia, sama leo suꞌi nai sila dale nala. Ma ndia boe oo hele nala sala, fo sila boe hambu babaꞌek nai Manetualain palendan, fo Ana helu memak so, fo fee hataholi mana sue Ndia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Tehuu no kada ei mana mete matak leondiak, de ei makadadaek hataholi hata ta kala. Naa te sila ta tao manggalauk hata-hata neu ei. Ei lilii henin doo? Hataholi kamasuꞌi kala, sila fifiti-boboke ei hataholi hata ta kala. Ma sila ndia mana sangga dedeꞌak, fo hela-loloso ei mini mamana naketu dedeꞌak miu. Ala hambu makeen boe ma ei hambu kada seseen.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ei ndia, Lamatuak Yesus hataholi nala. Tehuu kamasuꞌi kala, sila lambue kokolak lakalulutu Lamatuak Yesus nade malolen! Hatina de ei mambue sangga matak neu sala?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Malolenak tao tungga Manetualain heti-heun esa fo neulaun lena, nae, “O musi sue hataholi feꞌe kala, sama leo o sue o ao-ina hehelim.” Heti-heuk ndia, nana sulak nai Susula Malalaok.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 De mete ma ei kada mete matak, ma sangga matak neu hataholi kamasuꞌi kala, na, ei laꞌolena Manetualain heti-heun ndia so. Tungga Manetualain heti-heun, na, ei sala ndia so.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Hataholi mana tungga Manetualain heti-heun no matetuk, te ana laꞌolena kada heti-heuk esa boe oo, na ndia sama leo ana laꞌolena basa heti-heu kala sila so.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Manetualain fee heti-heuk, nae, “Boso hohongge.” Ndia boe oo fee heti-heu feꞌek nae, “Boso makanisa.” De, mete ma ei ta hohongge, tehuu ei tao misa hataholi, na ndia sama leo ei laꞌolena basa Manetualain heti-heun feꞌe nala so.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 De, mete ma ei sangga kokolak, do sangga tao dedeꞌak esa, na, ei musi masaneda leoiak: neu ko Manetualain naketun mete ma ita tao tungga Ndia heti-heun, fo sue hataholi la do ta. Huu heti-heuk ndia bisa nakamboꞌik ita teme Manetualain huhukun mai.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Manetualain dalen tana kasian neu see fo dalen tana kasian neu hataholi feꞌe kala. Tehuu mete ma ei dale mala kasian neu hataholi feꞌe kala, na, neu ko Manetualain dalen kasian neu ei boe. De ei boso bii simbok mala Manetualain huhukun, huu Ana hingga memak basa sila so.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tolanoo nggalei! Mete ma hataholi nae ndia namahele neu Manetualain, tehuu tana tao hata malalaok esa boe fo natudu ndia namahehelen ndia, na, ndia sosoan ta. Te namahehele mata leondiak, ta bisa tao feen nasoda.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Leo hambu tolanook esa, ana paluu tebe-tebe, te ta naena baloꞌa-papakek, do, ta hambu nanaꞌa basa faik.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Mete ma kada ei mafadan, mae, “Laꞌok matalolole baa! Ela Manetualain fee o babaꞌe-babatik! Boso ani nala o teim, baa! Boso mate mua ndoes, baa!” Soa hata no kokola leondiak, mete ma ei ta tulu-fali kana?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 De, bei ta dai, no kada o namahelem mesan! No kada namahelek, te ta tao tungga namahehelek ndia, na, ndia nade, namahehelek ta ndia. Huu leondiak ndia, sama leo namahehelek taa, fo sosoan ta fa boe.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Hambu hataholi soꞌu dedeꞌak nae; “Hataholi luma kada namahele Manetualain, ma ta tao tatao malole. Hataholi feꞌe kala bali, tao tatao malole, te ta tao lenik Manetualain naden.” Te tungga ndoon, na, dedeꞌan leoiak: buti neme o namahehelem, ndia o tatao malolen. De mete ma o ta tao tatao malole, na, au ta bisa ita buti neme o namahehelem ndia mai. Au bisa atudu au namaheheleng, nenik tatao malole la.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 — ausente —
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 — ausente —
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Haꞌi natutuduk neme ita baꞌi Abraham sodan mai. Ana tao tungga hata fo Manetualain palendan, de neni anan Isak fo taon neu mei tunu-hotuk lain. Huu ndia, de Manetualain nae, “Abraham tao ndaan so.”
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Abraham namahele Manetualain, losa ana simbok ma tao tungga palendan ndia. Ndia dadi buti nae, Abraham namahele no dale katematuan neu Manetualain.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 De, basa ia la dadi sama leo nana sulak so nai Susula Malalaok nae, “Abraham namahele neu Manetualain, boe ma Manetualain simbok nalan leo hataholi dale ndoos.” Ma nana sulak nae, “Abraham ndia, na, Manetualain nonoon.”
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Manggaledok so hetu!? Ita bubuluk tae, Manetualain simbok hataholi, mete ma ndia namahehelen neu Manetualain ma ndia boe oo nahiik tao tatao malole la. Kada namahehelek mesan, na, ndia bei ta dai.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Natutudu feꞌek neme ina Rahab mai bali. Ndia kalabik neme lele uluk mai. Faik fo hataholi Yeriko la sangga tao lisa hataholi Israel asa mana mete maku nala, Rahab neu nafuni sala. Ma ana fee sala lalai tungga dala feꞌek, suek hataholi la ta humu lala sala. Boe ma Manetualain simbok nala ndia, leo inak dale ndoos, huu ana tao tatao malole ndia.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Namahelek fo buna-boan ta, sama leo ao-inak fo ani hahaen ta, fo ndia, mamate. Leondiak boe, mete ma hataholi kokolak, nae, namahele Manetualain, tehuu tana tao tatao malole boe, na, ndia kokola loulatak ndia! Ndia namahele kasodak ta ndia.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.