Tiago 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tolanoo nggalei! Ei mae, ei mamahele neu ita Lamatuan Yesus Karistus, fo ana seli ndia. Te talobee de ei hii kada mete matak? Boso tao leo ndiak.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Leo hambu hataholi dua leni ei uma nggalein leu. Esa pake baloꞌa manggahadok, ma ndeli lilo mbilas henu lima kuꞌu nala. Ma esak ana pake badu manggenggeok.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Boe ma ei mambue soluk mala hataholi mana pake badu manggadilak ndia, fo feen mamana nanggatutu malolen nai mata. Tehuu mana pake manggenggeok ndia, na, ei madenun mae “Mambadeik muu dea ele! Mete ma ta, na, manggatuuk muu dae!”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 No kada ei mete matak leondiak, na ei sama leo mana maketu dedeꞌak ta no ndoon. Duduꞌa manggalauk nauli ei leondiak so.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Tolanoo susue nggalei! Manetualain hele nala hataholi kadiꞌi-taidae kala lai daebafok ia, fo lamahele tea-tea neu Ndia, sama leo suꞌi nai sila dale nala. Ma ndia boe oo hele nala sala, fo sila boe hambu babaꞌek nai Manetualain palendan, fo Ana helu memak so, fo fee hataholi mana sue Ndia.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Tehuu no kada ei mana mete matak leondiak, de ei makadadaek hataholi hata ta kala. Naa te sila ta tao manggalauk hata-hata neu ei. Ei lilii henin doo? Hataholi kamasuꞌi kala, sila fifiti-boboke ei hataholi hata ta kala. Ma sila ndia mana sangga dedeꞌak, fo hela-loloso ei mini mamana naketu dedeꞌak miu. Ala hambu makeen boe ma ei hambu kada seseen.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ei ndia, Lamatuak Yesus hataholi nala. Tehuu kamasuꞌi kala, sila lambue kokolak lakalulutu Lamatuak Yesus nade malolen! Hatina de ei mambue sangga matak neu sala?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Malolenak tao tungga Manetualain heti-heun esa fo neulaun lena, nae, “O musi sue hataholi feꞌe kala, sama leo o sue o ao-ina hehelim.” Heti-heuk ndia, nana sulak nai Susula Malalaok.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 De mete ma ei kada mete matak, ma sangga matak neu hataholi kamasuꞌi kala, na, ei laꞌolena Manetualain heti-heun ndia so. Tungga Manetualain heti-heun, na, ei sala ndia so.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Hataholi mana tungga Manetualain heti-heun no matetuk, te ana laꞌolena kada heti-heuk esa boe oo, na ndia sama leo ana laꞌolena basa heti-heu kala sila so.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Manetualain fee heti-heuk, nae, “Boso hohongge.” Ndia boe oo fee heti-heu feꞌek nae, “Boso makanisa.” De, mete ma ei ta hohongge, tehuu ei tao misa hataholi, na ndia sama leo ei laꞌolena basa Manetualain heti-heun feꞌe nala so.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 De, mete ma ei sangga kokolak, do sangga tao dedeꞌak esa, na, ei musi masaneda leoiak: neu ko Manetualain naketun mete ma ita tao tungga Ndia heti-heun, fo sue hataholi la do ta. Huu heti-heuk ndia bisa nakamboꞌik ita teme Manetualain huhukun mai.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Manetualain dalen tana kasian neu see fo dalen tana kasian neu hataholi feꞌe kala. Tehuu mete ma ei dale mala kasian neu hataholi feꞌe kala, na, neu ko Manetualain dalen kasian neu ei boe. De ei boso bii simbok mala Manetualain huhukun, huu Ana hingga memak basa sila so.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tolanoo nggalei! Mete ma hataholi nae ndia namahele neu Manetualain, tehuu tana tao hata malalaok esa boe fo natudu ndia namahehelen ndia, na, ndia sosoan ta. Te namahehele mata leondiak, ta bisa tao feen nasoda.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Leo hambu tolanook esa, ana paluu tebe-tebe, te ta naena baloꞌa-papakek, do, ta hambu nanaꞌa basa faik.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Mete ma kada ei mafadan, mae, “Laꞌok matalolole baa! Ela Manetualain fee o babaꞌe-babatik! Boso ani nala o teim, baa! Boso mate mua ndoes, baa!” Soa hata no kokola leondiak, mete ma ei ta tulu-fali kana?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 De, bei ta dai, no kada o namahelem mesan! No kada namahelek, te ta tao tungga namahehelek ndia, na, ndia nade, namahehelek ta ndia. Huu leondiak ndia, sama leo namahehelek taa, fo sosoan ta fa boe.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Hambu hataholi soꞌu dedeꞌak nae; “Hataholi luma kada namahele Manetualain, ma ta tao tatao malole. Hataholi feꞌe kala bali, tao tatao malole, te ta tao lenik Manetualain naden.” Te tungga ndoon, na, dedeꞌan leoiak: buti neme o namahehelem, ndia o tatao malolen. De mete ma o ta tao tatao malole, na, au ta bisa ita buti neme o namahehelem ndia mai. Au bisa atudu au namaheheleng, nenik tatao malole la.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 — ausente —
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 — ausente —
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Haꞌi natutuduk neme ita baꞌi Abraham sodan mai. Ana tao tungga hata fo Manetualain palendan, de neni anan Isak fo taon neu mei tunu-hotuk lain. Huu ndia, de Manetualain nae, “Abraham tao ndaan so.”
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Abraham namahele Manetualain, losa ana simbok ma tao tungga palendan ndia. Ndia dadi buti nae, Abraham namahele no dale katematuan neu Manetualain.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 De, basa ia la dadi sama leo nana sulak so nai Susula Malalaok nae, “Abraham namahele neu Manetualain, boe ma Manetualain simbok nalan leo hataholi dale ndoos.” Ma nana sulak nae, “Abraham ndia, na, Manetualain nonoon.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Manggaledok so hetu!? Ita bubuluk tae, Manetualain simbok hataholi, mete ma ndia namahehelen neu Manetualain ma ndia boe oo nahiik tao tatao malole la. Kada namahehelek mesan, na, ndia bei ta dai.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Natutudu feꞌek neme ina Rahab mai bali. Ndia kalabik neme lele uluk mai. Faik fo hataholi Yeriko la sangga tao lisa hataholi Israel asa mana mete maku nala, Rahab neu nafuni sala. Ma ana fee sala lalai tungga dala feꞌek, suek hataholi la ta humu lala sala. Boe ma Manetualain simbok nala ndia, leo inak dale ndoos, huu ana tao tatao malole ndia.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Namahelek fo buna-boan ta, sama leo ao-inak fo ani hahaen ta, fo ndia, mamate. Leondiak boe, mete ma hataholi kokolak, nae, namahele Manetualain, tehuu tana tao tatao malole boe, na, ndia kokola loulatak ndia! Ndia namahele kasodak ta ndia.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.