Tiago 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soda-molek neme au mai, Yakobis. Au ia Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus atan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Tolanoo nggalei! Au sangga afada leoiak: mete ma ei hambu totoꞌak mata-matak, na, boso fee ei samane mala male. Kada simbok no dale namahokok, huu neu ko mateꞌen te, buna-boan malole.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ita bubuluk tae, hataholi see nakatataka nai toꞌa-taak leondiak, losa nakamboꞌik neme soba-douk mai, ma ana bei namahele nakandoo neu Manetualain, na, ndia ana tao nala ei dale mala dondoo, mete ma hambu soba-dou feꞌek.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 De ei ta bole heok masadea totoꞌak. Tehuu ela ei bisa manoli makatataka nai totoꞌak, losa babasan. No leondiak, na, ei namahehelen dadi matetuk, losa ta mana daik hata-hata esa boe.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mete ma hambu luma leme ei mai, lameda tala bubuluk tao hata nai totoꞌak dale, na, ei bisa moke neu Manetualain fo mana bubuluk basan. Ndia ndia, bisa natudu ei dalan. Ana soi dalak no dale namahokok, ma ta namanasa ei, mete ma ei hule neu Ndia.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Tehuu mete ma, ei hule Ndia, na, boso hule no dale bibiak. Ei musi mamahele no tetebes, mae, neu ko Ana bisa fee hata fo ei hulek ndia. See hule no dale bibiak, na, ndia sama leo lii, fo ani fuu loe-ndaꞌe ta no matetun.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Hataholi hata taak, mana mamahele neu Lamatuak Yesus so, ana musi namahoko, huu Manetualain soꞌu nalan dadik Ndia bobonggin.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 — ausente —
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Hataholi mana makatataka soba-douk, losa nala deak, na ana simbo nala ndia nggadin. Huu, ana simbo ndia nggadi sodan, fo Manetualain helu elan fee hataholi mana sue neu Ndia. Ana simbo nggadin sama leo hataholi mana senggik, ana simbo makota.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Masanenedak matalolole! Mete ma hambu hataholi luma leme ei mai, ana hambu soba-douk, ma nahiik tao salak, na, boso makasasaꞌe kana mae “Manetualain ndia, soba au.” Boso leondiak te Manetualain ta nahiik nitak tao salak. Ma Ndia boe oo ta soba nitak hataholi, fo tao salak.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Tehuu salak ndia kalua neme hataholi dale hehelin mai. Ndia dalen nahiik tao manggalauk, de ana pode langgauten, fo ana tao manggalauk ndia.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Boe ma ana tao tungga ndia duduꞌa manggalaun ndia. Ndia mateꞌen, Manetualain natuda huku mate neu hataholi mana tao manggalauk.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Tolanoo susue nggalei! Boso ei nana kedi nalak, laꞌeneu basa ia la.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Dedeꞌa manggalau kala sila, ta kalua leme Manetualain mai. Tehuu Ana fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa dedeꞌa malalaok. Ndia ndia, mana makadadadik ledo no bulak, ma nduu kala. Basa sala, lali-lali mamanak lai lalai, ma tao sila saꞌo-mafo nala lai daebafok lamata feꞌek taa-taa. Kada Manetualain mesa kana, ta namata feꞌek.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Manetualain hihiin soaneu ita leoiak: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ita. Ma Ana pake Dedeꞌa-kokolan ndia, fo Ana tao nasoda ita. Neme basa hata fo Ana taon nai daebafok ia, Ana hele nala ita so, dadik teu Ndia mbule ulun.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Tolanoo susue nggalei! Masanenedak dedeꞌak ia: boso kokolak mabalok. Malolenak pasa ndiꞌido mala fo mamanene hataholi feꞌek dedeꞌa-kokolan. Ma boso hailai mamanasa.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Te mete ma hataholi namanasa, na, ana ta bisa tao dedeꞌa malole, tungga Manetualain hihiin.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 De, ei musi hotu heni basa ei sala nala. Sama leo hataholi mana tofa nalalao osin, de ana hotu heni kadafu kala. Ma ei boe oo, musi simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan no dale kadiꞌi taidaek. Dedeꞌa-kokolak sila sama leo bini nana selek nai ei dale mala. Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik heni ei, neme ei sala nala mai, ma simbok ei, fo masoda makandondoo henin mia Ndia.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan so, na, ei musi tao tunggan. Boso kada mamanene! Mete ma kada ei mamanene, tehuu ta tao tunggan, na, ei ndia masapepeko ei ao-ina heheli mala.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Tehuu ei boso tao leondiak! Ei mamanene ma musi duduꞌa neulalau Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana tesak ndia, te bisa nakamboꞌik hataholi neme sala nala mai. Neu ko Manetualain baꞌe fee babaꞌe-babatik, nai basa dedeꞌak lalaꞌen, fo ei tao kala, sadi ei mamanene ma tao tunggan Dedeꞌa-kokolak sila. Boso losak sila maso tungga ndiꞌidoo kiik, boe ma sila kalua nesik ndiꞌidoo konak!
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mete ma see ana taok aon malalaok, tehuu ta nanea nalelak ndia bafan, na hataholi ndia, kedi seluk ndia ao-ina hehelin. Mae nakaluku-nakatele boe oo, sosoan ta.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Te hataholi mana makaluku-makatelek neu Amak Manetualain tungga ndoon, ana musi hii tulu-fali ina falu ma ana maa kala. Ndia boe oo nanea neulalau aon fo ta seseok no hataholi la malai daebafok ia, te nafo ala leꞌa nole lalan neni tatao manggalauk neu.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.