Tiago 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Soda-molek neme au mai, Yakobis. Au ia Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus atan.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Tolanoo nggalei! Au sangga afada leoiak: mete ma ei hambu totoꞌak mata-matak, na, boso fee ei samane mala male. Kada simbok no dale namahokok, huu neu ko mateꞌen te, buna-boan malole.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ita bubuluk tae, hataholi see nakatataka nai toꞌa-taak leondiak, losa nakamboꞌik neme soba-douk mai, ma ana bei namahele nakandoo neu Manetualain, na, ndia ana tao nala ei dale mala dondoo, mete ma hambu soba-dou feꞌek.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 De ei ta bole heok masadea totoꞌak. Tehuu ela ei bisa manoli makatataka nai totoꞌak, losa babasan. No leondiak, na, ei namahehelen dadi matetuk, losa ta mana daik hata-hata esa boe.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Mete ma hambu luma leme ei mai, lameda tala bubuluk tao hata nai totoꞌak dale, na, ei bisa moke neu Manetualain fo mana bubuluk basan. Ndia ndia, bisa natudu ei dalan. Ana soi dalak no dale namahokok, ma ta namanasa ei, mete ma ei hule neu Ndia.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Tehuu mete ma, ei hule Ndia, na, boso hule no dale bibiak. Ei musi mamahele no tetebes, mae, neu ko Ana bisa fee hata fo ei hulek ndia. See hule no dale bibiak, na, ndia sama leo lii, fo ani fuu loe-ndaꞌe ta no matetun.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Hataholi hata taak, mana mamahele neu Lamatuak Yesus so, ana musi namahoko, huu Manetualain soꞌu nalan dadik Ndia bobonggin.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Hataholi mana makatataka soba-douk, losa nala deak, na ana simbo nala ndia nggadin. Huu, ana simbo ndia nggadi sodan, fo Manetualain helu elan fee hataholi mana sue neu Ndia. Ana simbo nggadin sama leo hataholi mana senggik, ana simbo makota.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Masanenedak matalolole! Mete ma hambu hataholi luma leme ei mai, ana hambu soba-douk, ma nahiik tao salak, na, boso makasasaꞌe kana mae “Manetualain ndia, soba au.” Boso leondiak te Manetualain ta nahiik nitak tao salak. Ma Ndia boe oo ta soba nitak hataholi, fo tao salak.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tehuu salak ndia kalua neme hataholi dale hehelin mai. Ndia dalen nahiik tao manggalauk, de ana pode langgauten, fo ana tao manggalauk ndia.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Boe ma ana tao tungga ndia duduꞌa manggalaun ndia. Ndia mateꞌen, Manetualain natuda huku mate neu hataholi mana tao manggalauk.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Tolanoo susue nggalei! Boso ei nana kedi nalak, laꞌeneu basa ia la.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Dedeꞌa manggalau kala sila, ta kalua leme Manetualain mai. Tehuu Ana fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa dedeꞌa malalaok. Ndia ndia, mana makadadadik ledo no bulak, ma nduu kala. Basa sala, lali-lali mamanak lai lalai, ma tao sila saꞌo-mafo nala lai daebafok lamata feꞌek taa-taa. Kada Manetualain mesa kana, ta namata feꞌek.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Manetualain hihiin soaneu ita leoiak: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ita. Ma Ana pake Dedeꞌa-kokolan ndia, fo Ana tao nasoda ita. Neme basa hata fo Ana taon nai daebafok ia, Ana hele nala ita so, dadik teu Ndia mbule ulun.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Tolanoo susue nggalei! Masanenedak dedeꞌak ia: boso kokolak mabalok. Malolenak pasa ndiꞌido mala fo mamanene hataholi feꞌek dedeꞌa-kokolan. Ma boso hailai mamanasa.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Te mete ma hataholi namanasa, na, ana ta bisa tao dedeꞌa malole, tungga Manetualain hihiin.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 De, ei musi hotu heni basa ei sala nala. Sama leo hataholi mana tofa nalalao osin, de ana hotu heni kadafu kala. Ma ei boe oo, musi simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan no dale kadiꞌi taidaek. Dedeꞌa-kokolak sila sama leo bini nana selek nai ei dale mala. Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik heni ei, neme ei sala nala mai, ma simbok ei, fo masoda makandondoo henin mia Ndia.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan so, na, ei musi tao tunggan. Boso kada mamanene! Mete ma kada ei mamanene, tehuu ta tao tunggan, na, ei ndia masapepeko ei ao-ina heheli mala.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Tehuu ei boso tao leondiak! Ei mamanene ma musi duduꞌa neulalau Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana tesak ndia, te bisa nakamboꞌik hataholi neme sala nala mai. Neu ko Manetualain baꞌe fee babaꞌe-babatik, nai basa dedeꞌak lalaꞌen, fo ei tao kala, sadi ei mamanene ma tao tunggan Dedeꞌa-kokolak sila. Boso losak sila maso tungga ndiꞌidoo kiik, boe ma sila kalua nesik ndiꞌidoo konak!
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mete ma see ana taok aon malalaok, tehuu ta nanea nalelak ndia bafan, na hataholi ndia, kedi seluk ndia ao-ina hehelin. Mae nakaluku-nakatele boe oo, sosoan ta.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Te hataholi mana makaluku-makatelek neu Amak Manetualain tungga ndoon, ana musi hii tulu-fali ina falu ma ana maa kala. Ndia boe oo nanea neulalau aon fo ta seseok no hataholi la malai daebafok ia, te nafo ala leꞌa nole lalan neni tatao manggalauk neu.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.