Tiago 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Soda-molek neme au mai, Yakobis. Au ia Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus atan.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Tolanoo nggalei! Au sangga afada leoiak: mete ma ei hambu totoꞌak mata-matak, na, boso fee ei samane mala male. Kada simbok no dale namahokok, huu neu ko mateꞌen te, buna-boan malole.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ita bubuluk tae, hataholi see nakatataka nai toꞌa-taak leondiak, losa nakamboꞌik neme soba-douk mai, ma ana bei namahele nakandoo neu Manetualain, na, ndia ana tao nala ei dale mala dondoo, mete ma hambu soba-dou feꞌek.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 De ei ta bole heok masadea totoꞌak. Tehuu ela ei bisa manoli makatataka nai totoꞌak, losa babasan. No leondiak, na, ei namahehelen dadi matetuk, losa ta mana daik hata-hata esa boe.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mete ma hambu luma leme ei mai, lameda tala bubuluk tao hata nai totoꞌak dale, na, ei bisa moke neu Manetualain fo mana bubuluk basan. Ndia ndia, bisa natudu ei dalan. Ana soi dalak no dale namahokok, ma ta namanasa ei, mete ma ei hule neu Ndia.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Tehuu mete ma, ei hule Ndia, na, boso hule no dale bibiak. Ei musi mamahele no tetebes, mae, neu ko Ana bisa fee hata fo ei hulek ndia. See hule no dale bibiak, na, ndia sama leo lii, fo ani fuu loe-ndaꞌe ta no matetun.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Hataholi hata taak, mana mamahele neu Lamatuak Yesus so, ana musi namahoko, huu Manetualain soꞌu nalan dadik Ndia bobonggin.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Hataholi mana makatataka soba-douk, losa nala deak, na ana simbo nala ndia nggadin. Huu, ana simbo ndia nggadi sodan, fo Manetualain helu elan fee hataholi mana sue neu Ndia. Ana simbo nggadin sama leo hataholi mana senggik, ana simbo makota.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Masanenedak matalolole! Mete ma hambu hataholi luma leme ei mai, ana hambu soba-douk, ma nahiik tao salak, na, boso makasasaꞌe kana mae “Manetualain ndia, soba au.” Boso leondiak te Manetualain ta nahiik nitak tao salak. Ma Ndia boe oo ta soba nitak hataholi, fo tao salak.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tehuu salak ndia kalua neme hataholi dale hehelin mai. Ndia dalen nahiik tao manggalauk, de ana pode langgauten, fo ana tao manggalauk ndia.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Boe ma ana tao tungga ndia duduꞌa manggalaun ndia. Ndia mateꞌen, Manetualain natuda huku mate neu hataholi mana tao manggalauk.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Tolanoo susue nggalei! Boso ei nana kedi nalak, laꞌeneu basa ia la.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Dedeꞌa manggalau kala sila, ta kalua leme Manetualain mai. Tehuu Ana fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa dedeꞌa malalaok. Ndia ndia, mana makadadadik ledo no bulak, ma nduu kala. Basa sala, lali-lali mamanak lai lalai, ma tao sila saꞌo-mafo nala lai daebafok lamata feꞌek taa-taa. Kada Manetualain mesa kana, ta namata feꞌek.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Manetualain hihiin soaneu ita leoiak: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ita. Ma Ana pake Dedeꞌa-kokolan ndia, fo Ana tao nasoda ita. Neme basa hata fo Ana taon nai daebafok ia, Ana hele nala ita so, dadik teu Ndia mbule ulun.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Tolanoo susue nggalei! Masanenedak dedeꞌak ia: boso kokolak mabalok. Malolenak pasa ndiꞌido mala fo mamanene hataholi feꞌek dedeꞌa-kokolan. Ma boso hailai mamanasa.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Te mete ma hataholi namanasa, na, ana ta bisa tao dedeꞌa malole, tungga Manetualain hihiin.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 De, ei musi hotu heni basa ei sala nala. Sama leo hataholi mana tofa nalalao osin, de ana hotu heni kadafu kala. Ma ei boe oo, musi simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan no dale kadiꞌi taidaek. Dedeꞌa-kokolak sila sama leo bini nana selek nai ei dale mala. Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik heni ei, neme ei sala nala mai, ma simbok ei, fo masoda makandondoo henin mia Ndia.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan so, na, ei musi tao tunggan. Boso kada mamanene! Mete ma kada ei mamanene, tehuu ta tao tunggan, na, ei ndia masapepeko ei ao-ina heheli mala.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tehuu ei boso tao leondiak! Ei mamanene ma musi duduꞌa neulalau Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana tesak ndia, te bisa nakamboꞌik hataholi neme sala nala mai. Neu ko Manetualain baꞌe fee babaꞌe-babatik, nai basa dedeꞌak lalaꞌen, fo ei tao kala, sadi ei mamanene ma tao tunggan Dedeꞌa-kokolak sila. Boso losak sila maso tungga ndiꞌidoo kiik, boe ma sila kalua nesik ndiꞌidoo konak!
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Mete ma see ana taok aon malalaok, tehuu ta nanea nalelak ndia bafan, na hataholi ndia, kedi seluk ndia ao-ina hehelin. Mae nakaluku-nakatele boe oo, sosoan ta.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Te hataholi mana makaluku-makatelek neu Amak Manetualain tungga ndoon, ana musi hii tulu-fali ina falu ma ana maa kala. Ndia boe oo nanea neulalau aon fo ta seseok no hataholi la malai daebafok ia, te nafo ala leꞌa nole lalan neni tatao manggalauk neu.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.