Tiago 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soda-molek neme au mai, Yakobis. Au ia Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus atan.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Tolanoo nggalei! Au sangga afada leoiak: mete ma ei hambu totoꞌak mata-matak, na, boso fee ei samane mala male. Kada simbok no dale namahokok, huu neu ko mateꞌen te, buna-boan malole.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ita bubuluk tae, hataholi see nakatataka nai toꞌa-taak leondiak, losa nakamboꞌik neme soba-douk mai, ma ana bei namahele nakandoo neu Manetualain, na, ndia ana tao nala ei dale mala dondoo, mete ma hambu soba-dou feꞌek.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 De ei ta bole heok masadea totoꞌak. Tehuu ela ei bisa manoli makatataka nai totoꞌak, losa babasan. No leondiak, na, ei namahehelen dadi matetuk, losa ta mana daik hata-hata esa boe.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mete ma hambu luma leme ei mai, lameda tala bubuluk tao hata nai totoꞌak dale, na, ei bisa moke neu Manetualain fo mana bubuluk basan. Ndia ndia, bisa natudu ei dalan. Ana soi dalak no dale namahokok, ma ta namanasa ei, mete ma ei hule neu Ndia.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Tehuu mete ma, ei hule Ndia, na, boso hule no dale bibiak. Ei musi mamahele no tetebes, mae, neu ko Ana bisa fee hata fo ei hulek ndia. See hule no dale bibiak, na, ndia sama leo lii, fo ani fuu loe-ndaꞌe ta no matetun.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Hataholi hata taak, mana mamahele neu Lamatuak Yesus so, ana musi namahoko, huu Manetualain soꞌu nalan dadik Ndia bobonggin.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 — ausente —
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 — ausente —
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Hataholi mana makatataka soba-douk, losa nala deak, na ana simbo nala ndia nggadin. Huu, ana simbo ndia nggadi sodan, fo Manetualain helu elan fee hataholi mana sue neu Ndia. Ana simbo nggadin sama leo hataholi mana senggik, ana simbo makota.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Masanenedak matalolole! Mete ma hambu hataholi luma leme ei mai, ana hambu soba-douk, ma nahiik tao salak, na, boso makasasaꞌe kana mae “Manetualain ndia, soba au.” Boso leondiak te Manetualain ta nahiik nitak tao salak. Ma Ndia boe oo ta soba nitak hataholi, fo tao salak.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Tehuu salak ndia kalua neme hataholi dale hehelin mai. Ndia dalen nahiik tao manggalauk, de ana pode langgauten, fo ana tao manggalauk ndia.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Boe ma ana tao tungga ndia duduꞌa manggalaun ndia. Ndia mateꞌen, Manetualain natuda huku mate neu hataholi mana tao manggalauk.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Tolanoo susue nggalei! Boso ei nana kedi nalak, laꞌeneu basa ia la.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Dedeꞌa manggalau kala sila, ta kalua leme Manetualain mai. Tehuu Ana fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa dedeꞌa malalaok. Ndia ndia, mana makadadadik ledo no bulak, ma nduu kala. Basa sala, lali-lali mamanak lai lalai, ma tao sila saꞌo-mafo nala lai daebafok lamata feꞌek taa-taa. Kada Manetualain mesa kana, ta namata feꞌek.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Manetualain hihiin soaneu ita leoiak: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ita. Ma Ana pake Dedeꞌa-kokolan ndia, fo Ana tao nasoda ita. Neme basa hata fo Ana taon nai daebafok ia, Ana hele nala ita so, dadik teu Ndia mbule ulun.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Tolanoo susue nggalei! Masanenedak dedeꞌak ia: boso kokolak mabalok. Malolenak pasa ndiꞌido mala fo mamanene hataholi feꞌek dedeꞌa-kokolan. Ma boso hailai mamanasa.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Te mete ma hataholi namanasa, na, ana ta bisa tao dedeꞌa malole, tungga Manetualain hihiin.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 De, ei musi hotu heni basa ei sala nala. Sama leo hataholi mana tofa nalalao osin, de ana hotu heni kadafu kala. Ma ei boe oo, musi simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan no dale kadiꞌi taidaek. Dedeꞌa-kokolak sila sama leo bini nana selek nai ei dale mala. Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik heni ei, neme ei sala nala mai, ma simbok ei, fo masoda makandondoo henin mia Ndia.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan so, na, ei musi tao tunggan. Boso kada mamanene! Mete ma kada ei mamanene, tehuu ta tao tunggan, na, ei ndia masapepeko ei ao-ina heheli mala.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tehuu ei boso tao leondiak! Ei mamanene ma musi duduꞌa neulalau Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana tesak ndia, te bisa nakamboꞌik hataholi neme sala nala mai. Neu ko Manetualain baꞌe fee babaꞌe-babatik, nai basa dedeꞌak lalaꞌen, fo ei tao kala, sadi ei mamanene ma tao tunggan Dedeꞌa-kokolak sila. Boso losak sila maso tungga ndiꞌidoo kiik, boe ma sila kalua nesik ndiꞌidoo konak!
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Mete ma see ana taok aon malalaok, tehuu ta nanea nalelak ndia bafan, na hataholi ndia, kedi seluk ndia ao-ina hehelin. Mae nakaluku-nakatele boe oo, sosoan ta.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Te hataholi mana makaluku-makatelek neu Amak Manetualain tungga ndoon, ana musi hii tulu-fali ina falu ma ana maa kala. Ndia boe oo nanea neulalau aon fo ta seseok no hataholi la malai daebafok ia, te nafo ala leꞌa nole lalan neni tatao manggalauk neu.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.