Tiago 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Soda-molek neme au mai, Yakobis. Au ia Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus atan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Tolanoo nggalei! Au sangga afada leoiak: mete ma ei hambu totoꞌak mata-matak, na, boso fee ei samane mala male. Kada simbok no dale namahokok, huu neu ko mateꞌen te, buna-boan malole.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ita bubuluk tae, hataholi see nakatataka nai toꞌa-taak leondiak, losa nakamboꞌik neme soba-douk mai, ma ana bei namahele nakandoo neu Manetualain, na, ndia ana tao nala ei dale mala dondoo, mete ma hambu soba-dou feꞌek.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 De ei ta bole heok masadea totoꞌak. Tehuu ela ei bisa manoli makatataka nai totoꞌak, losa babasan. No leondiak, na, ei namahehelen dadi matetuk, losa ta mana daik hata-hata esa boe.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mete ma hambu luma leme ei mai, lameda tala bubuluk tao hata nai totoꞌak dale, na, ei bisa moke neu Manetualain fo mana bubuluk basan. Ndia ndia, bisa natudu ei dalan. Ana soi dalak no dale namahokok, ma ta namanasa ei, mete ma ei hule neu Ndia.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Tehuu mete ma, ei hule Ndia, na, boso hule no dale bibiak. Ei musi mamahele no tetebes, mae, neu ko Ana bisa fee hata fo ei hulek ndia. See hule no dale bibiak, na, ndia sama leo lii, fo ani fuu loe-ndaꞌe ta no matetun.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Hataholi hata taak, mana mamahele neu Lamatuak Yesus so, ana musi namahoko, huu Manetualain soꞌu nalan dadik Ndia bobonggin.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Hataholi mana makatataka soba-douk, losa nala deak, na ana simbo nala ndia nggadin. Huu, ana simbo ndia nggadi sodan, fo Manetualain helu elan fee hataholi mana sue neu Ndia. Ana simbo nggadin sama leo hataholi mana senggik, ana simbo makota.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Masanenedak matalolole! Mete ma hambu hataholi luma leme ei mai, ana hambu soba-douk, ma nahiik tao salak, na, boso makasasaꞌe kana mae “Manetualain ndia, soba au.” Boso leondiak te Manetualain ta nahiik nitak tao salak. Ma Ndia boe oo ta soba nitak hataholi, fo tao salak.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tehuu salak ndia kalua neme hataholi dale hehelin mai. Ndia dalen nahiik tao manggalauk, de ana pode langgauten, fo ana tao manggalauk ndia.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Boe ma ana tao tungga ndia duduꞌa manggalaun ndia. Ndia mateꞌen, Manetualain natuda huku mate neu hataholi mana tao manggalauk.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Tolanoo susue nggalei! Boso ei nana kedi nalak, laꞌeneu basa ia la.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Dedeꞌa manggalau kala sila, ta kalua leme Manetualain mai. Tehuu Ana fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa dedeꞌa malalaok. Ndia ndia, mana makadadadik ledo no bulak, ma nduu kala. Basa sala, lali-lali mamanak lai lalai, ma tao sila saꞌo-mafo nala lai daebafok lamata feꞌek taa-taa. Kada Manetualain mesa kana, ta namata feꞌek.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Manetualain hihiin soaneu ita leoiak: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan neu ita. Ma Ana pake Dedeꞌa-kokolan ndia, fo Ana tao nasoda ita. Neme basa hata fo Ana taon nai daebafok ia, Ana hele nala ita so, dadik teu Ndia mbule ulun.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Tolanoo susue nggalei! Masanenedak dedeꞌak ia: boso kokolak mabalok. Malolenak pasa ndiꞌido mala fo mamanene hataholi feꞌek dedeꞌa-kokolan. Ma boso hailai mamanasa.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Te mete ma hataholi namanasa, na, ana ta bisa tao dedeꞌa malole, tungga Manetualain hihiin.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 De, ei musi hotu heni basa ei sala nala. Sama leo hataholi mana tofa nalalao osin, de ana hotu heni kadafu kala. Ma ei boe oo, musi simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan no dale kadiꞌi taidaek. Dedeꞌa-kokolak sila sama leo bini nana selek nai ei dale mala. Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik heni ei, neme ei sala nala mai, ma simbok ei, fo masoda makandondoo henin mia Ndia.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mete ma ei simbok mala Manetualain Dedeꞌa-kokolan so, na, ei musi tao tunggan. Boso kada mamanene! Mete ma kada ei mamanene, tehuu ta tao tunggan, na, ei ndia masapepeko ei ao-ina heheli mala.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Tehuu ei boso tao leondiak! Ei mamanene ma musi duduꞌa neulalau Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana tesak ndia, te bisa nakamboꞌik hataholi neme sala nala mai. Neu ko Manetualain baꞌe fee babaꞌe-babatik, nai basa dedeꞌak lalaꞌen, fo ei tao kala, sadi ei mamanene ma tao tunggan Dedeꞌa-kokolak sila. Boso losak sila maso tungga ndiꞌidoo kiik, boe ma sila kalua nesik ndiꞌidoo konak!
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mete ma see ana taok aon malalaok, tehuu ta nanea nalelak ndia bafan, na hataholi ndia, kedi seluk ndia ao-ina hehelin. Mae nakaluku-nakatele boe oo, sosoan ta.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Te hataholi mana makaluku-makatelek neu Amak Manetualain tungga ndoon, ana musi hii tulu-fali ina falu ma ana maa kala. Ndia boe oo nanea neulalau aon fo ta seseok no hataholi la malai daebafok ia, te nafo ala leꞌa nole lalan neni tatao manggalauk neu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.