Mateus 7

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ei boso soli salak neu hataholi, fo suek Lamatuak boso soli salak neu ei.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ei timba-tai hataholi leobeek, na, neu ko Manetualain timba-tai ei leondiak boe. Ei uku-sudi hataholi feꞌek salan leobeek, na, neu ko Manetualain uku-sudi ei leondiak boe.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Huu, o kada tanda hataholi sala kadiꞌi anan, tehuu o sala ina-huum, kada o taok taa. Ndia sama leo o mita huꞌuk esa nai o nonoom matan. Naa te balo inahuuk babaa nala o matam, tehuu o taa mamedam.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Talobee de o mambalani kokolak, mae, ‘Tolanook! Mai fo au tulun nggue heni huꞌuk ndia neme o mata deꞌem mai dei.’ Naa te o mesa nggo taa bisa mita hata-hata, huu balok natabaa nala o matam.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wei! Memak o ia mana dea-dalek tebe! Tulun dei! Soꞌu nggali heni balok ndia, neme o mata hehelim dei, bei fo o mita, fo tulun nggue heni huꞌu kadiꞌi anak ndia neme o nonoom matan ndia mai.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Boso manoli dedeꞌa malalaok laꞌeneu Lamatuak neu mana haumeme kala. Huu sila ndia, sama leo busa manggalauk, de, dei fo ala pode lasafali mai sambu ei. Sila nggoan sama leo bafi. Mete ma hataholi fee sala lilo bokolii mabeli, na, ana taa mbali sana. Huu ndia nalelak kada heheta-hahaꞌi.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Mete ma ei hule-haladoi,
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Huu basa hataholi mana noke nakandondoo heni neu Lamatuak,
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ei duduꞌa sudi kana dei! Mete ma hambu kakanak noke loti, na, neu ko aman taa feen batu, hetu?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Mete ma kakanak noke iꞌak, na, aman taa feen mengge!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ei Amam manai nusa-sodak ndia, memak neulau hiak. De, mete ma hataholi manggalauk matak leo ei, na, mahiik fee bua neulauk neu ei ana mala, nakalenak bali ei Amam! Neu ko Ana fee hata fo ei mokek ndia.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 De, o nau hata fo hataholi feꞌek tao neu o, na, o musi tao leondiak neu ndia boe. Huu ia netes, neme basa baꞌi Musa ma Manetualain mana kokola feꞌe nala lanoli mema kana neme makahulun mai so.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Mete ma hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, na, ana musi laꞌok nesik lelesu makabiꞌak. Huu hambu dala lofoanak ma lelesu maloa, fo hataholi noꞌuk lahiik lesik ndia. Tehuu mata neuk baa! Huu dala leondiak noo hataholi neni naraka neu, de ala lakadodook leme Lamatuak mai.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, musi nesik dala toꞌa-taak ndia, ma maso nesik lelesu makabiꞌak. Huu mae kada hataholi lumak lesik dalak ndia, tehuu dala makabiꞌak ndia, noo hataholi neni Lamatuak neu.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Mata neuk neu mana kedi-fudi kala, fo ala soꞌuk aok, lae, sila ndia Lamatuak mana kokola nala. Huu ala taok ao nala malole leo biꞌilombo. Naa te sila ndia manggalauk, sama leo busa fui, fo mai naꞌa biꞌi.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Leobee fo ei bisa malelak hataholi mana tao aok malalaok ndia? Memete kana leo, neme sila tataon mai. Sama leo hataholi nita boan, na, nalelak huun. Boa malole, taa kalua neme ai huu taa malole mai.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ai huu malole, naboa boa malole. Tehuu ai huu taa malole, naboa boa taa malole.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Taa hambu ai huu malole, naboa boa taa malole. Ma taa hambu ai huu taa malole, naboa boa malole.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ai huuk fo naboa boa taa malole, neu ko hataholi mai kekekon fo mbia henin neni haꞌi dale neu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Leondiak boe oo, no mana kokola la, fo ala tao aok malalaok sila. Ei bisa malela kasa neme sila tatao-nonoꞌi nala mai.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Dei fo hambu hataholi noke Au, nae, ‘Lamatuak!’ Tehuu kada ala seseik nai bafak. Neu ko Manetualain manai nusa-sodak timba heni sala. Huu, kada hataholi mana tungga no teteben Ndia hihii-nanaun, Ana simbo kana dadik neu Ndia hataholin.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Dei fo neu daebafok babasan, hataholi noꞌu kala manaku, lae, Au ia sila Lamatuan. Ala kokoe Au, lae, Lamatuak ei! Ai miu tui-bengga Lamatuak nanonolin. Ai boe oo, husi nitu la minik Lamatuak naden. Ma ai tao tanda heran mata-mata kala minik Lamatuak koasan.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Mae ala lambue kokoe Au leondiak boe oo, tehuu dei fo Au afada sala, ae, ‘Ei ia, see? Au taa alelak ei, huu ei taa masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. De, malai heok ia leo!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Hataholi mana mai namanene Au, basa de tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi malelak, fo nambadedei uman neu fanderen batu.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu mai de mboꞌi fee uma ndia. Tehuu uma ndia taa tuꞌu, huu nambadeik nai fanderen batu matea lain.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Hataholi mana mai namanene Au, tehuu tana tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi nggoak fo nambadedei uman neu salaek lain.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu boe oo mai mboꞌi fee uma ndia. Boe ma uma ndia tuꞌu henin, losa lulutuk.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesus kokolak nateꞌe leondiak, boe ma basa hataholi la heran lalan seli lamanene Ndia nanonolin,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 huu Ana bubuluk tebe-tebe nanonolik ndia isin. Ndia dala nanonolin ndia, taa sama no sila mese anggama nala nanonoli nala.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.