Mateus 7
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 “Ei boso soli salak neu hataholi, fo suek Lamatuak boso soli salak neu ei.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ei timba-tai hataholi leobeek, na, neu ko Manetualain timba-tai ei leondiak boe. Ei uku-sudi hataholi feꞌek salan leobeek, na, neu ko Manetualain uku-sudi ei leondiak boe.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Huu, o kada tanda hataholi sala kadiꞌi anan, tehuu o sala ina-huum, kada o taok taa. Ndia sama leo o mita huꞌuk esa nai o nonoom matan. Naa te balo inahuuk babaa nala o matam, tehuu o taa mamedam.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Talobee de o mambalani kokolak, mae, ‘Tolanook! Mai fo au tulun nggue heni huꞌuk ndia neme o mata deꞌem mai dei.’ Naa te o mesa nggo taa bisa mita hata-hata, huu balok natabaa nala o matam.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Wei! Memak o ia mana dea-dalek tebe! Tulun dei! Soꞌu nggali heni balok ndia, neme o mata hehelim dei, bei fo o mita, fo tulun nggue heni huꞌu kadiꞌi anak ndia neme o nonoom matan ndia mai.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Boso manoli dedeꞌa malalaok laꞌeneu Lamatuak neu mana haumeme kala. Huu sila ndia, sama leo busa manggalauk, de, dei fo ala pode lasafali mai sambu ei. Sila nggoan sama leo bafi. Mete ma hataholi fee sala lilo bokolii mabeli, na, ana taa mbali sana. Huu ndia nalelak kada heheta-hahaꞌi.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Mete ma ei hule-haladoi,
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Huu basa hataholi mana noke nakandondoo heni neu Lamatuak,
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ei duduꞌa sudi kana dei! Mete ma hambu kakanak noke loti, na, neu ko aman taa feen batu, hetu?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Mete ma kakanak noke iꞌak, na, aman taa feen mengge!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ei Amam manai nusa-sodak ndia, memak neulau hiak. De, mete ma hataholi manggalauk matak leo ei, na, mahiik fee bua neulauk neu ei ana mala, nakalenak bali ei Amam! Neu ko Ana fee hata fo ei mokek ndia.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 De, o nau hata fo hataholi feꞌek tao neu o, na, o musi tao leondiak neu ndia boe. Huu ia netes, neme basa baꞌi Musa ma Manetualain mana kokola feꞌe nala lanoli mema kana neme makahulun mai so.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Mete ma hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, na, ana musi laꞌok nesik lelesu makabiꞌak. Huu hambu dala lofoanak ma lelesu maloa, fo hataholi noꞌuk lahiik lesik ndia. Tehuu mata neuk baa! Huu dala leondiak noo hataholi neni naraka neu, de ala lakadodook leme Lamatuak mai.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, musi nesik dala toꞌa-taak ndia, ma maso nesik lelesu makabiꞌak. Huu mae kada hataholi lumak lesik dalak ndia, tehuu dala makabiꞌak ndia, noo hataholi neni Lamatuak neu.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Mata neuk neu mana kedi-fudi kala, fo ala soꞌuk aok, lae, sila ndia Lamatuak mana kokola nala. Huu ala taok ao nala malole leo biꞌilombo. Naa te sila ndia manggalauk, sama leo busa fui, fo mai naꞌa biꞌi.
15 — Cuidado com os falsos
16 Leobee fo ei bisa malelak hataholi mana tao aok malalaok ndia? Memete kana leo, neme sila tataon mai. Sama leo hataholi nita boan, na, nalelak huun. Boa malole, taa kalua neme ai huu taa malole mai.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ai huu malole, naboa boa malole. Tehuu ai huu taa malole, naboa boa taa malole.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Taa hambu ai huu malole, naboa boa taa malole. Ma taa hambu ai huu taa malole, naboa boa malole.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ai huuk fo naboa boa taa malole, neu ko hataholi mai kekekon fo mbia henin neni haꞌi dale neu.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Leondiak boe oo, no mana kokola la, fo ala tao aok malalaok sila. Ei bisa malela kasa neme sila tatao-nonoꞌi nala mai.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Dei fo hambu hataholi noke Au, nae, ‘Lamatuak!’ Tehuu kada ala seseik nai bafak. Neu ko Manetualain manai nusa-sodak timba heni sala. Huu, kada hataholi mana tungga no teteben Ndia hihii-nanaun, Ana simbo kana dadik neu Ndia hataholin.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Dei fo neu daebafok babasan, hataholi noꞌu kala manaku, lae, Au ia sila Lamatuan. Ala kokoe Au, lae, Lamatuak ei! Ai miu tui-bengga Lamatuak nanonolin. Ai boe oo, husi nitu la minik Lamatuak naden. Ma ai tao tanda heran mata-mata kala minik Lamatuak koasan.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Mae ala lambue kokoe Au leondiak boe oo, tehuu dei fo Au afada sala, ae, ‘Ei ia, see? Au taa alelak ei, huu ei taa masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. De, malai heok ia leo!’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Hataholi mana mai namanene Au, basa de tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi malelak, fo nambadedei uman neu fanderen batu.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu mai de mboꞌi fee uma ndia. Tehuu uma ndia taa tuꞌu, huu nambadeik nai fanderen batu matea lain.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Hataholi mana mai namanene Au, tehuu tana tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi nggoak fo nambadedei uman neu salaek lain.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu boe oo mai mboꞌi fee uma ndia. Boe ma uma ndia tuꞌu henin, losa lulutuk.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yesus kokolak nateꞌe leondiak, boe ma basa hataholi la heran lalan seli lamanene Ndia nanonolin,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 huu Ana bubuluk tebe-tebe nanonolik ndia isin. Ndia dala nanonolin ndia, taa sama no sila mese anggama nala nanonoli nala.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.