Mateus 7

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ei boso soli salak neu hataholi, fo suek Lamatuak boso soli salak neu ei.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ei timba-tai hataholi leobeek, na, neu ko Manetualain timba-tai ei leondiak boe. Ei uku-sudi hataholi feꞌek salan leobeek, na, neu ko Manetualain uku-sudi ei leondiak boe.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Huu, o kada tanda hataholi sala kadiꞌi anan, tehuu o sala ina-huum, kada o taok taa. Ndia sama leo o mita huꞌuk esa nai o nonoom matan. Naa te balo inahuuk babaa nala o matam, tehuu o taa mamedam.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Talobee de o mambalani kokolak, mae, ‘Tolanook! Mai fo au tulun nggue heni huꞌuk ndia neme o mata deꞌem mai dei.’ Naa te o mesa nggo taa bisa mita hata-hata, huu balok natabaa nala o matam.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Wei! Memak o ia mana dea-dalek tebe! Tulun dei! Soꞌu nggali heni balok ndia, neme o mata hehelim dei, bei fo o mita, fo tulun nggue heni huꞌu kadiꞌi anak ndia neme o nonoom matan ndia mai.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Boso manoli dedeꞌa malalaok laꞌeneu Lamatuak neu mana haumeme kala. Huu sila ndia, sama leo busa manggalauk, de, dei fo ala pode lasafali mai sambu ei. Sila nggoan sama leo bafi. Mete ma hataholi fee sala lilo bokolii mabeli, na, ana taa mbali sana. Huu ndia nalelak kada heheta-hahaꞌi.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Mete ma ei hule-haladoi,
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Huu basa hataholi mana noke nakandondoo heni neu Lamatuak,
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ei duduꞌa sudi kana dei! Mete ma hambu kakanak noke loti, na, neu ko aman taa feen batu, hetu?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Mete ma kakanak noke iꞌak, na, aman taa feen mengge!
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ei Amam manai nusa-sodak ndia, memak neulau hiak. De, mete ma hataholi manggalauk matak leo ei, na, mahiik fee bua neulauk neu ei ana mala, nakalenak bali ei Amam! Neu ko Ana fee hata fo ei mokek ndia.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 De, o nau hata fo hataholi feꞌek tao neu o, na, o musi tao leondiak neu ndia boe. Huu ia netes, neme basa baꞌi Musa ma Manetualain mana kokola feꞌe nala lanoli mema kana neme makahulun mai so.”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Mete ma hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, na, ana musi laꞌok nesik lelesu makabiꞌak. Huu hambu dala lofoanak ma lelesu maloa, fo hataholi noꞌuk lahiik lesik ndia. Tehuu mata neuk baa! Huu dala leondiak noo hataholi neni naraka neu, de ala lakadodook leme Lamatuak mai.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, musi nesik dala toꞌa-taak ndia, ma maso nesik lelesu makabiꞌak. Huu mae kada hataholi lumak lesik dalak ndia, tehuu dala makabiꞌak ndia, noo hataholi neni Lamatuak neu.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Mata neuk neu mana kedi-fudi kala, fo ala soꞌuk aok, lae, sila ndia Lamatuak mana kokola nala. Huu ala taok ao nala malole leo biꞌilombo. Naa te sila ndia manggalauk, sama leo busa fui, fo mai naꞌa biꞌi.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Leobee fo ei bisa malelak hataholi mana tao aok malalaok ndia? Memete kana leo, neme sila tataon mai. Sama leo hataholi nita boan, na, nalelak huun. Boa malole, taa kalua neme ai huu taa malole mai.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Ai huu malole, naboa boa malole. Tehuu ai huu taa malole, naboa boa taa malole.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Taa hambu ai huu malole, naboa boa taa malole. Ma taa hambu ai huu taa malole, naboa boa malole.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Ai huuk fo naboa boa taa malole, neu ko hataholi mai kekekon fo mbia henin neni haꞌi dale neu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Leondiak boe oo, no mana kokola la, fo ala tao aok malalaok sila. Ei bisa malela kasa neme sila tatao-nonoꞌi nala mai.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Dei fo hambu hataholi noke Au, nae, ‘Lamatuak!’ Tehuu kada ala seseik nai bafak. Neu ko Manetualain manai nusa-sodak timba heni sala. Huu, kada hataholi mana tungga no teteben Ndia hihii-nanaun, Ana simbo kana dadik neu Ndia hataholin.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Dei fo neu daebafok babasan, hataholi noꞌu kala manaku, lae, Au ia sila Lamatuan. Ala kokoe Au, lae, Lamatuak ei! Ai miu tui-bengga Lamatuak nanonolin. Ai boe oo, husi nitu la minik Lamatuak naden. Ma ai tao tanda heran mata-mata kala minik Lamatuak koasan.’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Mae ala lambue kokoe Au leondiak boe oo, tehuu dei fo Au afada sala, ae, ‘Ei ia, see? Au taa alelak ei, huu ei taa masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. De, malai heok ia leo!’ ”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Hataholi mana mai namanene Au, basa de tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi malelak, fo nambadedei uman neu fanderen batu.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu mai de mboꞌi fee uma ndia. Tehuu uma ndia taa tuꞌu, huu nambadeik nai fanderen batu matea lain.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Hataholi mana mai namanene Au, tehuu tana tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi nggoak fo nambadedei uman neu salaek lain.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu boe oo mai mboꞌi fee uma ndia. Boe ma uma ndia tuꞌu henin, losa lulutuk.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yesus kokolak nateꞌe leondiak, boe ma basa hataholi la heran lalan seli lamanene Ndia nanonolin,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 huu Ana bubuluk tebe-tebe nanonolik ndia isin. Ndia dala nanonolin ndia, taa sama no sila mese anggama nala nanonoli nala.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.