Mateus 7

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ei boso soli salak neu hataholi, fo suek Lamatuak boso soli salak neu ei.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ei timba-tai hataholi leobeek, na, neu ko Manetualain timba-tai ei leondiak boe. Ei uku-sudi hataholi feꞌek salan leobeek, na, neu ko Manetualain uku-sudi ei leondiak boe.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Huu, o kada tanda hataholi sala kadiꞌi anan, tehuu o sala ina-huum, kada o taok taa. Ndia sama leo o mita huꞌuk esa nai o nonoom matan. Naa te balo inahuuk babaa nala o matam, tehuu o taa mamedam.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Talobee de o mambalani kokolak, mae, ‘Tolanook! Mai fo au tulun nggue heni huꞌuk ndia neme o mata deꞌem mai dei.’ Naa te o mesa nggo taa bisa mita hata-hata, huu balok natabaa nala o matam.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Wei! Memak o ia mana dea-dalek tebe! Tulun dei! Soꞌu nggali heni balok ndia, neme o mata hehelim dei, bei fo o mita, fo tulun nggue heni huꞌu kadiꞌi anak ndia neme o nonoom matan ndia mai.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Boso manoli dedeꞌa malalaok laꞌeneu Lamatuak neu mana haumeme kala. Huu sila ndia, sama leo busa manggalauk, de, dei fo ala pode lasafali mai sambu ei. Sila nggoan sama leo bafi. Mete ma hataholi fee sala lilo bokolii mabeli, na, ana taa mbali sana. Huu ndia nalelak kada heheta-hahaꞌi.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Mete ma ei hule-haladoi,
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Huu basa hataholi mana noke nakandondoo heni neu Lamatuak,
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ei duduꞌa sudi kana dei! Mete ma hambu kakanak noke loti, na, neu ko aman taa feen batu, hetu?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Mete ma kakanak noke iꞌak, na, aman taa feen mengge!
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ei Amam manai nusa-sodak ndia, memak neulau hiak. De, mete ma hataholi manggalauk matak leo ei, na, mahiik fee bua neulauk neu ei ana mala, nakalenak bali ei Amam! Neu ko Ana fee hata fo ei mokek ndia.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 De, o nau hata fo hataholi feꞌek tao neu o, na, o musi tao leondiak neu ndia boe. Huu ia netes, neme basa baꞌi Musa ma Manetualain mana kokola feꞌe nala lanoli mema kana neme makahulun mai so.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Mete ma hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, na, ana musi laꞌok nesik lelesu makabiꞌak. Huu hambu dala lofoanak ma lelesu maloa, fo hataholi noꞌuk lahiik lesik ndia. Tehuu mata neuk baa! Huu dala leondiak noo hataholi neni naraka neu, de ala lakadodook leme Lamatuak mai.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Hataholi nau maso neni nusa-sodak neu, musi nesik dala toꞌa-taak ndia, ma maso nesik lelesu makabiꞌak. Huu mae kada hataholi lumak lesik dalak ndia, tehuu dala makabiꞌak ndia, noo hataholi neni Lamatuak neu.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Mata neuk neu mana kedi-fudi kala, fo ala soꞌuk aok, lae, sila ndia Lamatuak mana kokola nala. Huu ala taok ao nala malole leo biꞌilombo. Naa te sila ndia manggalauk, sama leo busa fui, fo mai naꞌa biꞌi.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Leobee fo ei bisa malelak hataholi mana tao aok malalaok ndia? Memete kana leo, neme sila tataon mai. Sama leo hataholi nita boan, na, nalelak huun. Boa malole, taa kalua neme ai huu taa malole mai.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ai huu malole, naboa boa malole. Tehuu ai huu taa malole, naboa boa taa malole.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Taa hambu ai huu malole, naboa boa taa malole. Ma taa hambu ai huu taa malole, naboa boa malole.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ai huuk fo naboa boa taa malole, neu ko hataholi mai kekekon fo mbia henin neni haꞌi dale neu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Leondiak boe oo, no mana kokola la, fo ala tao aok malalaok sila. Ei bisa malela kasa neme sila tatao-nonoꞌi nala mai.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Dei fo hambu hataholi noke Au, nae, ‘Lamatuak!’ Tehuu kada ala seseik nai bafak. Neu ko Manetualain manai nusa-sodak timba heni sala. Huu, kada hataholi mana tungga no teteben Ndia hihii-nanaun, Ana simbo kana dadik neu Ndia hataholin.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Dei fo neu daebafok babasan, hataholi noꞌu kala manaku, lae, Au ia sila Lamatuan. Ala kokoe Au, lae, Lamatuak ei! Ai miu tui-bengga Lamatuak nanonolin. Ai boe oo, husi nitu la minik Lamatuak naden. Ma ai tao tanda heran mata-mata kala minik Lamatuak koasan.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Mae ala lambue kokoe Au leondiak boe oo, tehuu dei fo Au afada sala, ae, ‘Ei ia, see? Au taa alelak ei, huu ei taa masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. De, malai heok ia leo!’ ”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Hataholi mana mai namanene Au, basa de tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi malelak, fo nambadedei uman neu fanderen batu.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu mai de mboꞌi fee uma ndia. Tehuu uma ndia taa tuꞌu, huu nambadeik nai fanderen batu matea lain.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Hataholi mana mai namanene Au, tehuu tana tao tungga Au kokolang, na, ndia ndia sama leo hataholi nggoak fo nambadedei uman neu salaek lain.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Doo-doo boe ma uda belak konda losa faa mai. Ani sanggu boe oo mai mboꞌi fee uma ndia. Boe ma uma ndia tuꞌu henin, losa lulutuk.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Yesus kokolak nateꞌe leondiak, boe ma basa hataholi la heran lalan seli lamanene Ndia nanonolin,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 huu Ana bubuluk tebe-tebe nanonolik ndia isin. Ndia dala nanonolin ndia, taa sama no sila mese anggama nala nanonoli nala.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.