Mateus 4
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Basa ndia, boe ma Manetualain Dulan noo Yesus neni mamana nes neu, fo suek nitu la malanggan fufudi-oꞌodon.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Boe ma Ana puasa nai ndia, leledok haa hulu ma leꞌodaek haa hulu. Ana ndoe nalan seli.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ledoeik Ana ndoe leondiak, boe ma nitu la malangga ina-huun mai fufudi-oꞌodon, nae, “O ia tebe-tebe Manetualain Anan do? Mete ma tetebes, na, palenda batu la ia, fo dadik neu nanaꞌak leo.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Tehuu Yesus nataan nae, “Nana sulak nai Manetualain Susula Malalaon dale, nae:
4 Jesus respondeu:
5 Boe ma, nitu ndia noo Yesus neni kota Yerusalem neu, fo Lamatuak kota malalaon ndia. Basa de, ndia noo Yesus hene neni Uma Ina Huhule-haladoik mbunin lain neu.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Boe ma nitu nae, “Mete ma tebe-tebe Manetualain Anan O, na, O makaboku sudik dae muu. Huu, nana sulak nai Manetualain Susula Malalaon nae,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Tehuu Yesus nataan nae, “Nana sulak nai Manetualain Susula Malalaon boe nae,
7 Jesus respondeu:
8 Boe ma nitu ndia, noo Yesus neni letek madema esa lain neu. De, ana natudu basa nusa kala manai daebafok, ma basa nula nambu nala.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Natudu basa sila, boe ma nitu nafada nae, “Sadi O sendek lunggulanggam, fo makaluku-makatele neu au, na, dei fo au fee basa sila leu O.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Tehuu Yesus nasapala kana, nae, “Heh, nitu! O malai heok ia! Huu Manetualain Susula Malalaon nafada nae,
10 Jesus respondeu:
11 Namanene leondiak, boe ma nitu laꞌo ela Yesus. Tehuu Manetualain ata nusa-sodan nala mai, fo ono-lau Ndia.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Faik ndia, mane Herodes nandee Yohanis Mana Salanik neni bui dale neu. Ledoeik Yesus namanene leondiak, boe ma Ana fali neni Galelea neu.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Neni Ndia nggolon Nasaret neu, boe ma Ana laꞌo nakandoo, fo neu leo nai nggolo Kapernaum. Nggolok ndia, nai dano Galelea bifin, fo nai Sebulon ma Naftali daen.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 No leondiak, Ana tao tungga hata fo Manetualain mana kokolan Yesaya sulak mema kana so, nae,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Sebulon daen, ma Naftali daen,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Lasoda lai makiuk dale,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Neme faik ndia mai, Yesus mulai nanoli hataholi la, nae, “Ei musi heok masadea ma laꞌo ela ei sala-singgo mala, fo masoda malalaok leo! Huu hatematak ia, basa hataholi la bisa maso dadik Manetualain hataholin nala so.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Faik esa, Yesus laꞌok tungga dano Galelea bifin. Ana natonggo no hataholi dua kaꞌa-fadi kala. Esak nade Simon, tehuu hataholi lateme loken lae, Petrus. Ma fadin nade Anderias. Ala dala iꞌak leme dano dale, huu dua sala sila mana tao tasi.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Boe ma Yesus noke sala, nae, “Wei, mai tungga Au leo! Ei mateme sangga iꞌak, tehuu hatematak ia, Au sangga anoli ei, fo dadik miu mana sangga samanek.”
19 Jesus lhes disse:
20 Lamanene basa leondiak, boe ma dua sala laꞌo ela dala nala, de ala tungga tutik Yesus.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Basa ndia, boe ma Yesus laꞌok nakandoo doo-doo fa bali, boe ma nita Sabadeus ana nala. Kaꞌak naden Yakobis, ma ndia fadin nade Yohanis. Dua sala lo aman tao neulalau mbuꞌa nala leme ofak dale. Boe ma Yesus noke nala dua sala fo tunggan.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Lamanene leondiak, boe ma ala laꞌo ela sila aman, ma sila ofan, de ala tungga tutik Ndia.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Basa ndia, boe ma Yesus laꞌok ndule propinsi Galelea, fo Ana nanoli nai hataholi Yahudi la uma huhule-haladoin dale. Ana nanoli laꞌeneu Manetualain Hala Malolen, ma nafada dalan leobeek, fo hataholi bisa tungga Manetualain palendan. Ma Ndia boe oo, tao nahai basa hataholi la leme hedis mata-mata kala mai.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Taa dook boe, halak laꞌeneu Yesus tataon ndia, nana tui-benggak nafeok losa nusa Siria. Basa boe ma, hataholi la loo sila hataholi kamahedi nala mata-mata kala, leni Ndia leu. Sila boe oo, loo hataholi nitu nalak, mulu biꞌik, ma luꞌuk. Boe ma Ana tao nahai basa sala.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Faik ndia, hataholi makadoto kala mai tunggan. Ala mai leme propinsi Galelea, ma leme dae babaꞌek Kota Sanahulu, fo lae, Dekapolis. Hambu luma leme kota Yerusalem, leme propinsi Yudea, ma leme lee Yarden boboan mai.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.