Mateus 17
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Seli faik nee, boe ma Yesus noke nala Petrus, Yakobis no fadin Yohanis, de ala sama-sama ndaꞌe leni lete madema esa lain leu, fo kada mesa kasa lai ndia.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Losa lain, boe ma lita Yesus namata-ao feꞌe so. Matan nasaꞌa leo ledo, ma Ndia baloꞌa papaken dadik fula manggahadok.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Kada nggengge neuk, lita Ana nakokola no baꞌi Musa ma baꞌi Elia.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Boe ma Petrus mopo duduꞌan, losa ana kokolak nadabak, nae, “Ama aa! Ita malole hiak nai ia, maa! De malolenak ai tao mala lak telu. Esa soaneu Ama, esa neu baꞌi Musa, ma esa bali neu baꞌi Elia.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ledoeik Petrus kokolak leondiak, boe ma kada nggengge neuk koꞌas konda de mboti nala sala. Boe ma ala heran lalan seli lamanene halak esa kalua neme koꞌas ndia mai, nae, “Mamanene baa! Yesus ia Au Ana susueng. Ana tao namahoko Au daleng taa-taa. Mamanene neulalau neu Ndia baa!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Lamanene leondiak, boe ma ana mana tungga nala bii lalan seli, losa ala tuꞌu latotonok.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tehuu Yesus mai tao nafofoꞌa sala, boe ma Ana nae, “Wei! Ei foꞌa leo. Boso bii!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Boe ma ala botik mata nala, tehuu taa lita esa boe nai ndia. Huu kada Yesus mesa kana.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Basa ndia boe ma, ala mulai konda leme letek ndia mai. Boe ma Yesus kaꞌi sala, nae, “Boso mafada sudi see, hata fo isinaak ei mitak ndia baa! Huu Au, Hataholi Isi-isik ia, musi mate dei. Basa na, dei fo mete ma Au asoda fali so, bei fo ei mafada hataholi.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Boe ma latane Ndia lae, “Ama ia memak Karistus, tehuu baꞌi Elia nai bee? Huu mese anggama la sila, lanoli lae, baꞌi Elia musi mai dei, bei fo Karistus mai. Tehuu tungga Ama, na, leobee?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yesus nataa nae, “Memak tetebes. Baꞌi Elia musi mai dei, fo soi dalak fee Karistus.
11 Ele respondeu:
12 Tehuu mamanene neulalau baa! Baꞌi Elia mai so, tehuu hataholi taa lalela kana. Ala lakatotoꞌa kana, tungga sila hihiin. Leondiak boe, dei fo ala tao Au, Hataholi Isi-isik ia.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Lamanene basa leondiak, bei fo ala bubuluk, lae, baꞌi Elia fo Yesus kokolak ndia, na ndia, Yohanis Mana Salanik.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Boe ma ledoeik Yesus asa fali so, latonggo lo hataholi noꞌuk lahani sala. Boe ma touk esa mai sendek lunggulanggan, de noke tulun
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 nae, “Lamatuak aa! Kasian neu au anang dei! Huu ana hambu hedi mulu biꞌik, ma ana doidoso nalan seli. Mete ma hedis ndia foe, na, nasiꞌa tuda neni oe dale neu, do haꞌi dale neu. Tulun dei, Lamatuak!
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Au uan neni Lamatuak ana mana tungga mala neu so, tehuu taa bisa tao lahain.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Namanene leondiak, boe ma Yesus nasapala Ndia ana mana tungga nala, nae, “Heh! Ei ia ana seli maa! Au anoli ei taa-taa so, tehuu ei taa malelak neulalau. Ma ei taa mamahele tebe-tebe neu Au! Au musi nggaleloak neu ei losa fai hida bali? Mua kakanak ndia mai leo!”
17 Jesus respondeu:
18 Ala loo kakanak ndia neu Ndia, boe ma Ana husi heni nitu neme kakandak ndia mai. Boe ma nitu ndia kalua laꞌo ela kakanak ndia, de ana hai tutik.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Basa ndia, boe ma ledoeik Yesus mesa kana no Ndia ana mana tungga nala, ala latane Ndia lae, “Ama aa! Hatina de isinak ai taa bisa husi kalua heni nitu ndia?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesus nataa sala nae, “Ei taa bisa husi heni nitu ndia, huu ei taa mamahele tebe-tebe neu Au. Masanenedak baa! Mete ma ei mamahele tebe-tebe neu Au, na, mae kada fa anak boe oo, sama leo ai deꞌe kadiꞌi anak esa, tehuu ei bisa palenda letek esa, mae, ‘Heh letek! Lali muni ele muu!’ Neu ko ana lali. De, ei bisa tao sudi hata, sadi ei mamahele tebe-tebe neu Lamatuak.
20 Jesus respondeu:
21 [Tehuu mamanene baa! Nitu matak leoiak, memak manggalauk. Mete ma ei taa hule-haladoi ma puasa, fo moke tulu-falik neme Lamatuak mai, na, ei taa bisa husi nitu matak leondiak.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Basa de laꞌi esa, Yesus ma Ndia ana mana tungga nala lakabubua lai propinsi Galelea. Ana nafada sala nae, “Taa dook so bali, huu ala sangga seꞌo heni Au neu hataholi feꞌek.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Boe ma ala tao lisa Au Hataholi Isi-isik ia. Memak Au mate, tehuu dei fo neu binesan, Au asoda fali.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Faik fo Yesus no Ndia ana mana tungga nala leni Kapernaum leu, boe ma mana susu-bea la, mai latane Petrus lae, “Ei Mesem bae Uma Ina Huhule-haladoik bean, do taa?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Boe ma Petrus nataa nae, “Bae maa!”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Petrus nataa, nae, “Neme hataholi feꞌek mai!”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Leondiak boe no Uma Ina Huhule-haladoik bean. Tehuu boso ita tao tala mana susu-bea la luli. De, malolenak, kada o muu dolu iꞌak nai dano dale leo. O mala iꞌa makasososak, na, huꞌa bafan. Dei fo o hambu doi lilo fulak esa nai ndia. Basa na o pake doik ndia, fo muu bae ita dua nggata bean. Huu ndia dai ita dua nggata bean.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.