Mateus 17
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Seli faik nee, boe ma Yesus noke nala Petrus, Yakobis no fadin Yohanis, de ala sama-sama ndaꞌe leni lete madema esa lain leu, fo kada mesa kasa lai ndia.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Losa lain, boe ma lita Yesus namata-ao feꞌe so. Matan nasaꞌa leo ledo, ma Ndia baloꞌa papaken dadik fula manggahadok.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Kada nggengge neuk, lita Ana nakokola no baꞌi Musa ma baꞌi Elia.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Boe ma Petrus mopo duduꞌan, losa ana kokolak nadabak, nae, “Ama aa! Ita malole hiak nai ia, maa! De malolenak ai tao mala lak telu. Esa soaneu Ama, esa neu baꞌi Musa, ma esa bali neu baꞌi Elia.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ledoeik Petrus kokolak leondiak, boe ma kada nggengge neuk koꞌas konda de mboti nala sala. Boe ma ala heran lalan seli lamanene halak esa kalua neme koꞌas ndia mai, nae, “Mamanene baa! Yesus ia Au Ana susueng. Ana tao namahoko Au daleng taa-taa. Mamanene neulalau neu Ndia baa!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Lamanene leondiak, boe ma ana mana tungga nala bii lalan seli, losa ala tuꞌu latotonok.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tehuu Yesus mai tao nafofoꞌa sala, boe ma Ana nae, “Wei! Ei foꞌa leo. Boso bii!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Boe ma ala botik mata nala, tehuu taa lita esa boe nai ndia. Huu kada Yesus mesa kana.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Basa ndia boe ma, ala mulai konda leme letek ndia mai. Boe ma Yesus kaꞌi sala, nae, “Boso mafada sudi see, hata fo isinaak ei mitak ndia baa! Huu Au, Hataholi Isi-isik ia, musi mate dei. Basa na, dei fo mete ma Au asoda fali so, bei fo ei mafada hataholi.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Boe ma latane Ndia lae, “Ama ia memak Karistus, tehuu baꞌi Elia nai bee? Huu mese anggama la sila, lanoli lae, baꞌi Elia musi mai dei, bei fo Karistus mai. Tehuu tungga Ama, na, leobee?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesus nataa nae, “Memak tetebes. Baꞌi Elia musi mai dei, fo soi dalak fee Karistus.
11 Jesus respondeu:
12 Tehuu mamanene neulalau baa! Baꞌi Elia mai so, tehuu hataholi taa lalela kana. Ala lakatotoꞌa kana, tungga sila hihiin. Leondiak boe, dei fo ala tao Au, Hataholi Isi-isik ia.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Lamanene basa leondiak, bei fo ala bubuluk, lae, baꞌi Elia fo Yesus kokolak ndia, na ndia, Yohanis Mana Salanik.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Boe ma ledoeik Yesus asa fali so, latonggo lo hataholi noꞌuk lahani sala. Boe ma touk esa mai sendek lunggulanggan, de noke tulun
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 nae, “Lamatuak aa! Kasian neu au anang dei! Huu ana hambu hedi mulu biꞌik, ma ana doidoso nalan seli. Mete ma hedis ndia foe, na, nasiꞌa tuda neni oe dale neu, do haꞌi dale neu. Tulun dei, Lamatuak!
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Au uan neni Lamatuak ana mana tungga mala neu so, tehuu taa bisa tao lahain.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Namanene leondiak, boe ma Yesus nasapala Ndia ana mana tungga nala, nae, “Heh! Ei ia ana seli maa! Au anoli ei taa-taa so, tehuu ei taa malelak neulalau. Ma ei taa mamahele tebe-tebe neu Au! Au musi nggaleloak neu ei losa fai hida bali? Mua kakanak ndia mai leo!”
17 Jesus exclamou:
18 Ala loo kakanak ndia neu Ndia, boe ma Ana husi heni nitu neme kakandak ndia mai. Boe ma nitu ndia kalua laꞌo ela kakanak ndia, de ana hai tutik.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Basa ndia, boe ma ledoeik Yesus mesa kana no Ndia ana mana tungga nala, ala latane Ndia lae, “Ama aa! Hatina de isinak ai taa bisa husi kalua heni nitu ndia?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Yesus nataa sala nae, “Ei taa bisa husi heni nitu ndia, huu ei taa mamahele tebe-tebe neu Au. Masanenedak baa! Mete ma ei mamahele tebe-tebe neu Au, na, mae kada fa anak boe oo, sama leo ai deꞌe kadiꞌi anak esa, tehuu ei bisa palenda letek esa, mae, ‘Heh letek! Lali muni ele muu!’ Neu ko ana lali. De, ei bisa tao sudi hata, sadi ei mamahele tebe-tebe neu Lamatuak.
20 Jesus respondeu:
21 [Tehuu mamanene baa! Nitu matak leoiak, memak manggalauk. Mete ma ei taa hule-haladoi ma puasa, fo moke tulu-falik neme Lamatuak mai, na, ei taa bisa husi nitu matak leondiak.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Basa de laꞌi esa, Yesus ma Ndia ana mana tungga nala lakabubua lai propinsi Galelea. Ana nafada sala nae, “Taa dook so bali, huu ala sangga seꞌo heni Au neu hataholi feꞌek.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Boe ma ala tao lisa Au Hataholi Isi-isik ia. Memak Au mate, tehuu dei fo neu binesan, Au asoda fali.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Faik fo Yesus no Ndia ana mana tungga nala leni Kapernaum leu, boe ma mana susu-bea la, mai latane Petrus lae, “Ei Mesem bae Uma Ina Huhule-haladoik bean, do taa?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Boe ma Petrus nataa nae, “Bae maa!”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Petrus nataa, nae, “Neme hataholi feꞌek mai!”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Leondiak boe no Uma Ina Huhule-haladoik bean. Tehuu boso ita tao tala mana susu-bea la luli. De, malolenak, kada o muu dolu iꞌak nai dano dale leo. O mala iꞌa makasososak, na, huꞌa bafan. Dei fo o hambu doi lilo fulak esa nai ndia. Basa na o pake doik ndia, fo muu bae ita dua nggata bean. Huu ndia dai ita dua nggata bean.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.