Mateus 15
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF
1 Faik esa, hataholi Farisi bubuak esa lo mese anggama leme Yerusalem mai fo latonggo lo Yesus.
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Hataholi Farisi la toꞌu lahele sila hada Yahudin. Ledoeik lamanene, lae, Yesus ana mana tungga nala laꞌa, tehuu, taa safe lima nala tungga hadak hihiin, de ala luli. Boe ma ala mai soli salak neu Yesus, lae, “Hatina de o ana mana tungga mala laꞌa, na, taa safe lima nala dei? Ndia laban ita bei-baꞌi nala hadan!”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Tehuu Yesus nataa nae, “Ei ia, memak hataholi mana kokolak feꞌek ma tao feꞌek! Ei malelam laban Manetualain palendan, fo kada tungga ei bei-baꞌi mala hadan.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Huu Manetualain palenda so nae, ‘Fee hadak neu ei ina-mam mala.’ Ma tamba bali, nae, ‘Mete ma hataholi esa aꞌali aman do inan, na musi huku nisan.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 — ausente —
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Huu ndia de isinaak Au afada so, ae ei ia, hataholi fo mana kokolak feꞌek ma tao feꞌek! Ndia nandaa no hata fo Lamatuak mana kokolan Yesaya sulak mema kana so, laꞌeneu neme makahulun ele mai! Huu Lamatuak paken fo ana sulak nae,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Hambu hataholi koa-kio Au,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Mae ala tao leondiak boe oo, sosoan taa.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Basa ndia, boe ma Yesus noke nala hataholi feꞌe kala lai ndia, de nanoli sala, nae, “Pasa ndiꞌidook neulalau, fo ei bisa bubuluk!
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Hata fo maso neni hataholi bafan dale neu, na ndia taa tao nanggenggeo hataholi. Tehuu hata fo kalua neme hataholi bafan mai, na ndia tao manggenggeok.”
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Basa ndia, boe ma Yesus ana mana tungga nala mai lafada Ndia, lae, “Ama bubuluk do? Hataholi Farisi la luli lamanene Ama kokolam ndia.”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Tehuu Yesus nataa nae, “Au Amang nai nusa-sodak dei fo feꞌa heni hataholi taa mana manoli tungga Ndia hihii-nanaun. Ndia sama leo hataholi tofa heni seselek fo tana hii sala.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 De, boso mbali hataholi Farisi la sila! Huu sila ndia, sama leo hataholi mbokek, mana matudu dalak neu hataholi mbokek. Dei fo ala tuda noꞌu leni bolok dale leu.”
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Basa de Petrus kokolak nae, “Ama, tulun mafada ai nakandandaak isinaak ndia ndandaan dei!”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yesus nataa nae, “Naa! Ei boe oo bei taa bubulu kana do?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Ndia hihiin leoiak: hata fo ita taꞌa, maso nesik bafak, boe ma nakandoo neni teik dale neu, de basa na, kalua bali neni mamana tei-moes neu.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Tehuu hata fo kalua neme bafak mai, na, ndia ndia tao nanggenggeo hataholi, losa Manetualain nunuten, de taa nau simbo kana.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Huu dedeꞌa manggalauk noꞌuk kalua leme hataholi dalen mai! Sama leo: duduꞌa manggalauk, tao nisa hataholi, hohongge, naeok no hataholi fo taa sao-toun do sao-inan, namanaꞌo, sakasii pepekok, ma kokolak naboboo hataholi naden.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Dedeꞌa leondiak ndia, fo tao nanggenggeo hataholi. Tehuu mete ma hataholi kada naꞌa fo taa safe liman, tungga hadak hihii-nanaun, na, ndia taa dadi dedeꞌak.”
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Basa de, Yesus laꞌo ela mamanak ndia, fo neni dae babaꞌek mana dekak no kota Tirus ma kota Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Nai ndia hambu inak esa neme dae babaꞌek ndia mai. Ndia taa hataholi Yahudi. Ledoeik namanene Yesus nai ndia so, boe ma neu noke tebe-tebe Yesus, nae, “Mane Dauk numbu-sadun aa! Kasian neu au dei, huu au ana feꞌong nitu nalan. Awii, kasian! Huu ana doidoso so.”
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Tehuu Yesus kada nee-nee, de taa nataa fa boe. Boe ma Ndia ana mana tungga nala mai lafadan, lae, “Ama aa, inak ia kada nambue nanggou tao nanggilok. Malolenak Ama madenun nalai heok neme ia mai.”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Boe ma Yesus nataa nae, “Manetualain nadenu Au mai fo fali hataholi Yahudi, huu ala laꞌo lasalak, sama leo biꞌilombo ladabak. Ana taa fee Au uu fali hataholi feꞌek.”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Tehuu inak ndia mai deka-deka bali no Yesus. Ana sendek lunggulanggan de noke tulun nae, “Lamatuak aa! Fali mala au dei.”
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Huu Yesus ngganggali kokolak, nae, “Taa nandaa haꞌi nala kakana kala nanaꞌan, fo nggalin neu busa la.” [No hihiik nafunik, nae, Yesus musi fali Ndia hataholi Yahudin dei, bei fo bisa fali hataholi feꞌek.]
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Tehuu inak ndia bala nae, “Tetebes Ama! Tehuu busa la mana mahanik lai mei sosolon. Sila boe oo, laꞌa hata fo mana tudak neme kakana kala pingga nala mai.” [No hihiik nae, ledoeik kakana kala laꞌa, na, busa boe bisa naꞌa. Mae Yesus fali Ndia hataholin, tehuu Ndia boe oo, musi mete hataholi feꞌek.]
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Namanene leondiak, boe ma Yesus nafada nae, “Awii! Ina mamahele tebe-tebe neu Au maa! De, ina fali leo, huu hata fo ina nokek ndia, dadi tutik so!” Boe ma ana fali, de nita anan hai memak so.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Basa ndia, boe ma Yesus no Ndia ana mana tungga nala laꞌo ela mamanak ndia, boe ma ala laꞌok tungga-tungga dano Galelea bifin. De, ala ndaꞌe leni letek esa leu, boe ma Yesus nanggatuuk fo nanoli sala.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Boe ma hataholi makadoto kala leni Ndia leu. Ala loo hataholi ei helak, hataholi mbokek, hataholi luꞌuk, hataholi taa bisa kokolak, ma hataholi kamahedi feꞌek boe. Ala tao hataholi kamahedi kala deka-deka lo Yesus ein. Basa de Ana tao nahai sala.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Lita leondiak, boe ma hataholi noꞌu kala heran. Ala lakokola, lae, “Wei! Ana seli, maa! Hataholi ei helak, bisa laꞌok no malole. Ma hataholi mbokek, bisa nita. Hataholi luꞌuk bisa laꞌok. Ma hataholi taa bisa kokolak, bisa kokolak so! Tetebes Manetualain tataon ia. Ndia ndia, Lamatuak fo ita bei-baꞌi nala lakaluku-lakatele neun neme makahulun ele mai.”
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Basa faik hida, boe ma Yesus noke nala Ndia ana mana tungga nala de nae, “Au ameda kasian neu hataholi makadoto kala ia. Hambu leme dook mai so, ma lakabubua faik telu ia so, losak nanaꞌa nala taa so. Malolenak ala boso fali lo sila tei loun. Huu boso losak ala bengge lai dala laladak.”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Tehuu Yesus ana mana tungga nala lataa lae, “Ama aa! Mamana nes ia, dook neme nggolok mai. Ita taa bisa fee hataholi makadoto kala ia laꞌa.”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Tehuu Yesus natane sala nae, “Ei lotim hida?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Boe ma Yesus nadenu basa hataholi la sila langgatuuk leu dae.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Boe ma Ana haꞌi nala loti kahitu kala, ma, iꞌak, de noke makasi neu Manetualain. Basa de Ana bibiꞌi sala, de Ana fee sala leu Ndia ana mana tungga nala, suek ala babaꞌe fee basa hataholi la.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Boe ma basa sala laꞌa losa lakabete. Basa de, lakabubua lala nanaꞌa ela kala, henu lembeneu hitu.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Basa hataholi manaꞌa kala sila, meda touk lifun haa. Bei taa hingga tamba inak ma kakana kala.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Basa ndia, boe ma Yesus nadenu hataholi noꞌu kala sila fali. Boe ma Ana saꞌe ofak fo neni dae babaꞌek Magadan neu.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.