Mateus 14
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Faik ndia, mane Herodes toꞌu palenda nai propinsi Galelea. Ndia boe oo, namanene halak mata-mata kala laꞌeneu Yesus.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ana nafada pegawe nala, nae, “Yesus ia, na neu ko Yohanis Mana Salanik, fo fain au adenu tete lala langgan. Hatematak ia nasoda seluk so bali, bae maa! Huu ndia de Ana naena koasa, fo tao tanda hera nala.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Mane Herodes kokolak leondiak, huu makahulun ana hambu dedeꞌak no Yohanis, losa ana humu nalan de nandee Yohanis neni bui dale neu. Dedeꞌak ndia tutuin leoiak: mane Herodes sao nala ndia fadin Filipus saon, nade Herodias. Naa te, Filipus no Herodias bei taa lamaketu.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Huu ndia de Yohanis kaꞌi taa-taa, nae, “Ama manek taa bole sao mala fadim saon. Huu ndia laꞌolena ita hada Yahudin ndia so!”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Tehuu Herodes taa nau mbali sana, de kada ana sao nala Herodias. Tungga teteben, na, Herodes nahiik tao nisa Yohanis Mana Salanik. Tehuu ana bii hataholi noꞌu kala, huu lamahele, lae, Yohanis ndia, na, Manetualain mana kokolan. Huu ndia de nadenu ndia hataholin, fo landee Yohanis neni bui dale neu.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Tehuu doo-doo, boe ma Herodes tao feta fai bobonggin. Faik ndia, ina mane Herodias ana feꞌon neu longge nasale nana hoka kala. Ndia lolonggen neulaun seli, losa tao nala Herodes namahoko nalan seli.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Longge nateꞌe, boe ma Herodes noke nala inanak ndia de, nae, “O nau moke au hata, na, kada mafada leo! Huu dei fo au fee o. Au toꞌu ahele au hehelung ia. Ma au soo unik Manetualain naden.”
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Namanene manek kokolan ndia, boe ma inanak ndia inan mbauedon. Huu ndia, de neu noke, nae, “Ama! Au oke Yohanis Mana Salanik langgan. Taon neu dulang esa dalek, munin neni ia mai, fo feen neu au.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Namanene inanak ndia noke leondiak, boe ma Herodes tenden hako tutik. Tehuu taa bisa hela falik ndia sosoon, huu basa nana hoka kala lamanenen so. Huu ndia de kada ana tungga inanak ndia nonoken leo.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Boe ma ana palenda fo hataholi la leu tete lala Yohanis langgan, nai bui dale.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ala tete lala Yohanis langgan, boe ma ala taon neu dulang dale, de leu feen neu inanak ndia. Ana simbo nala dulang ndia, boe ma ana koꞌo nenin neu inan.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ledoeik Yohanis ana mana tungga nala lamanene ala tete lala langgan, boe ma ala leu haꞌi lala mbombolan, de leu latoin. Basa de leu lafada Yesus dedeꞌak ndia.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Faik fo Yesus namanene laꞌeneu Yohanis, boe ma no Ndia ana mana tungga nala sangga heok leme mamanak ndia mai. Boe ma ala saꞌe ofak fo sangga leni mamana nes leu, fo bisa ala hahae ao nala. Tehuu hataholi noꞌu kala lita Yesus asa ofan ana tungga-tungga dano bifin. Boe ma ala kalua leme nggolo kala, de ala laꞌok lai-lai tungga dala madak lain. Huu ndia de ala losa lakahuluk Yesus asa nai mamanak fo lenik ndia leu.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ledoeik Ana konda neme ofak lain mai, naa te nita hataholi makadoto kala lahanin so. De dalen nameda kasian neu sala. Boe ma Ana tao nahai hataholi kamahedi kala.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ledo bobok, boe ma ana mana tungga nala mai lafadan lae, “Ama aa! Malolenak Ama madenu basa hataholi la ia, fo leu hasa nanaꞌak nai nggolo mana deka kala lai ia. Huu ledo bobok ia so! Tehuu taa hambu nanaꞌak fa boe nai ia.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Tehuu Yesus nataa, nae, “Bosok! Kada ei ndia fee sala laꞌa.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Tehuu lataa lae, “Awii, Ama aa! Ai taa hambu hata esa boe fo fee hataholi desi-desi ia, laꞌa. Ai taon leobee? Huu hambu kada loti lima, ma iꞌak boak dua, maa!”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Tehuu Yesus kokolak, nae, “Hei! Malole ndia so. Mini sala ia mai leo!”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Boe ma Ana nadenu hataholi la sila basa sala langgatuuk lakabubua leu naꞌu lain. Basa boe ma, Yesus haꞌi nala loti kalimak ma iꞌa kadua kala sila. Boe ma Ana nasale lalai neu, de, noke makasi neu Manetualain. Basa de, Ana bibiꞌi-babaꞌe loti sila, de Ana loon neu Ndia ana mana tungga nala, fo babaꞌe sala leu basa hataholi la sila.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Basa boe ma ala laꞌa lakabete. Boe ma ala leu lakaduduluk lala nanaꞌa ela kala sila, de henu lembeneu sanahulu dua.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Basa hataholi mana naꞌa kala sila meda touk lifun lima. Bei taa leke tamba inak ma kakana kala bali.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Basa sala laꞌa lateꞌe boe ma, Yesus nadenu ana mana tungga nala leni ofak lain leu, fo lakahuluk leni dano selik leu. Tehuu Ana bei nahani nai ndia, fo nadenu hataholi noꞌu kala sila fali.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ledoeik basa sala fali so, boe ma Yesus ndaꞌe neni letek esa lain neu, fo hule-haladoi. Losa leꞌodae, tehuu Ana bei mesa kana nai ndia.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Ledoeik ndia, Ndia ana mana tungga nala ofan losa dook nai dano laladan so. Tehuu ala sefe sota lalan seli, huu ofak nasale ani solu, de lii ina-huuk mbuka neu sala.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Lole mbilak, boe ma Yesus neu tungga sala. Tehuu Ana laꞌok nesik oe bafon.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Lita leondiak, boe ma ana mana tungga nala nggengge lalan seli. Ala kokolak lo bibiik, lae, “Heꞌe! Nitu ndia!”
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Tehuu Yesus kokolak nakandoo neu sala, nae, “Wei! Ei boso bii bou! Te Au ia Yesus! Ta hata-hata!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Lamanene leondiak, boe ma Petrus nataa nae, “Mete ma O ia memak Lamatuak, na, fee au laꞌok usik oe bafon, fo au uni Lamatuak uu.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Boe ma Yesus nataa nae, “Neu! Mai leo!” De Petrus kalua neme ofak dale mai, boe ma ana laꞌok nesik oe bafon neni Yesus neu.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Tehuu ledoeik Petrus nameda ani belak, boe ma ana bii nalan seli de nanggou, nae, “Awii, Lamatuak aa! Masalaꞌe mala au dei!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Tutik Yesus solok liman lai-lai, de toꞌu nalan. Ana kokolak nae, “Awii, Peꞌu aa! Hatina de o dalem kabaꞌek? O taa mamahele tebe Au do?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Basa de dua sala maso leni ofak dale leu. Boe ma ani hahae tutik.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Lita leondiak, boe ma ana mana tungga nala soꞌuk koa-kiok neu Ndia, lae, “Awii! Ama ia, memak tetebes Manetualain Anan, oo!”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ledoeik ala losa dano selik boe ma, ala konda lai nggolo Genesaret dano bifin.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ledoeik ala konda, naa te hataholi noꞌu kala lalelak asa tutik. Boe ma ala mulai langgou, lae, “Wei! Yesus mai so bou!” Ala lalai leu lafada lafeok, boe ma hataholi leni basa hataholi kamahedi kala mai.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ala loke fo bisa kame laꞌe Ndia badun. Huu ala duduꞌa lae, “Sadi hataholi kamahedik kame kada laꞌe Yesus badu mbedan, na, neu ko ala hai tutik.” Boe ma basa hataholi kamahedi kala kame laꞌe Ndia badu mbedan ndia, de, ala hai tutik.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.