Marcos 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laꞌi esa, boe ma Yesus neni dano Galelea seluk neu. Boe ma hataholi la noꞌuk mai lakahohombu lala Ndia. Basa de Ana hene neni ofak esa lain neu fo mana seek nai ndia, suek Ana nanoli. Basa hataholi la malai madak lain lamanene Ndia.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Boe ma Ana nanoli sala makadotok nenik nakandandaak nae,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Ei mamanene matalolole baa! Hambu hataholi esa neu ngganggali bini nai osin dale.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ledoeik ana ngga-nggali bini la sila, nggelok tuda lai dalak lain. Boe ma mbui kala mai, de laꞌa heni basa bini la sila.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Tehuu bini nggelok tuda lai dae batu. Bini la sila lanumbu lai-lai. Tehuu dae ndia niꞌis,
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 de ledoeik ledo nahaa boe ma numbu nala male, losa lamatuu de mate basa sala. Huu oka nala taa tola demak losa dae dale.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Bini nggelok tuda lai fii la laladan. Boe ma fii la sila kofu lisa numbu kala sila, losa taa hambu labuna-laboa.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Tehuu hambu bini nggelok bali, tuda lai dae isi malole. Bini la sila lanumbu de ala inahuu losa labuna laboa. Hambu nggelok buna-boan laꞌi telu hulu, hambu laꞌi nee hulu, ma hambu losa laꞌi natun esa.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 De laꞌe neu see ndia fo kandiꞌidook, na mamanene matalolole baa!”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Basa boe ma ledoeik Yesus mesa kana, boe ma Ndia ana mana tungga kasanahulu dua nala sila, lo hataholi feꞌek hida fo lamanene basa nanonolin ndia so, ala mai latonggo lon. Ala loken, fo, nafada fee sala nakandandaak ndia sosoan.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Boe ma Yesus nataa nae, “Huu ei mahiik bubuluk tebe-tebe Manetualain palendan, de Au afada memak nakandandaak ndia sosoan. Tehuu mete ma hataholi feꞌek na, Au anoli unik kada nakandandaak.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Hataholi feꞌek kala sila, na, sama leo Manetualain hataholi mana kokolan sulak memak lae,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Basa boe ma, Yesus nafada sala nakandandaak ndia sosoan, nae, “Wei! Mete ma ei bei taa malelak nakandandaak ia sosoan, na neme bee mai ei bisa malelak nakandandaa feꞌe kala sosoan?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 De nakandandaak ndia sosoan leoiak: hataholi mana ngganggali bini ndia, sama leo hataholi fo mana tui-bengga Manetualain Dedeꞌa-kokolan.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ma bini fo mana tuda lai dalak lain, fo mbui kala laꞌa heni sala, na sama leo hataholi fo lamanene Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Tehuu taa dook boe, tehuu malangga nituk mai, de ana haꞌi neni Manetualain Dedeꞌa-kokolan sila, leme hataholi dalen mai.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Bini mana tuda lai dae batu ndia, sama leo hataholi fo namanene ma ana simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan ndia no namahokok.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Tehuu Dedeꞌa-Kokolak sila taa laoka. Huu ndia de Dedeꞌa-Kokolak sila taa nana mbeda nala dook lai hataholi ndia dalen. Ledoeik hataholi feꞌek tao lakatotoꞌa kana huu ana simbok Dedeꞌa-Kokolak ndia, boe ma tuti kana ana mboꞌi heni Dedeꞌa-kokolak ndia.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ma bini fo mana tuda lai fii la laladan ndia, sama leo hataholi fo namanene basa Dedeꞌa Kokolak sila so.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Tehuu kada ana nasambute no dedeꞌa mata-mata kala, fo suek nasoda nenik kada lole-lada daebafok. De basa dedeꞌa kala sila, seti heni Lamatuak Dedeꞌa-kokolan leme dalen mai, de sosoan taa fa boe.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Tehuu bini fo mana tuda lai dae isi malole ndia, sama leo hataholi mana pasa ndiꞌidoon, de ana simbok Dedeꞌa-Kokolak sila ma ana tungga Lamatuak hihii-nanaun. Boe ma ana tao kada dedeꞌa malole, sama leo bini mana maboak ndia. Hambu luma labuna-laboa laꞌi telu hulu, hambu laꞌi nee hulu, ma hambu laꞌi natun esa.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Yesus kokolak nakandoo neme ofak ndia lain mai. Ana fee nakadaik nakandandaak esa seluk bali, nae, “Leo bee! Ei mita mitak do taa, hataholi dede nala bandu anak, boe ma ana tatanan nenik lembeneu! Do ana taon neu mamana susungguk sosolon! Taa hetu maa? Mete ma mbeꞌdan leondiak, na, manggaleꞌdon taa so. Hataholi la musi mbeda banduk neu mamana madema, fo suek manggaledok.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 De hata fo nana funik nai hatematak ia, neu ko nana nitak. Hata fo hatematak ia, hataholi bei taa bubuluk, neu ko nana bubuluk.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 De laꞌeneu see ndia fo kandiꞌidook, na mamanene neulalau!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Duduꞌa matalolole! Mete ma ei uku hataholi feꞌek tataon, na, neu ko hataholi uku ei leo ndiak boe. Ma Manetualain boe oo, uku nasafali ei leo ndiak. Tehuu Ndia uꞌukun belan seli bali.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Mete ma hataholi nau sangga bubuluk tebe-tebe Lamatuak hihii-nanaun, na malelan boe tamba. Tehuu mete ma hataholi taa tao aꞌafik neu Lamatuak hihii-nanaun, na boe namanggoa.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Basa boe ma Yesus kokolak nakadaik nae, “Manetualain nusa palendan boe, inahuu sama leo bini fo hataholi ngganggalin nai osin.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Leomae hataholi ndia fali, boe ma ana sunggu, de, nafalende heni bini ndia so. Tehuu bini ndia nanumbu ma ana boe inahuu nakandoo.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Tehuu bini ndia moli aon nai dae, boe ma nandana, nabuna, losa naboa.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Mete ma hade namatasa so, na, maosik nalelak kada ana mai, fo, ketu-kolu leo. Manetualain nusan palendan boe oo, leondiak. Basa sila, Lamatuak mesa kana tatao-nonoin ndia.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak nakadaik nae, “Au akadaik seluk nakandandaak esa bali, leoiak: ei bisa makasasama Manetualain hataholi nala. Ala mulai kada lumak, tehuu tamba faik boe lama noꞌu.
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Ndia sama leo ai deꞌe kadiꞌi anak.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Mete ma ita sele ai deꞌek ndia, na ana moli, ma ana dadi neu ai inahuuk nalan seli. Boe ma mbui kala mai sangga saꞌok fo landunu leu ndia.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Ndia, fo, Yesus dala nanonolin neu sala, tungga sila nalelela nala.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Ana nateme pake nakandandaak mete ma nanoli sala. Tehuu mete ma neu Ndia ana mana tungga nala, na, Ana nafada basa dedeꞌa nakandandaak ndia sosoan.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ledo bobon ndia, Yesus bei nai ofak lain. Boe ma Ana nadenu ana mana tungga nala nae, “Mai fo ita teni dano selik teu.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Basa boe ma ala saꞌe ofak noꞌu lo Yesus. De ala laꞌo ela hataholi nou kala sila leme ndia. Tehuu hataholi luma saꞌe ofa feꞌek.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 — ausente —
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 — ausente —
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Namanene leo ndia, boe ma Yesus foꞌa, de nadenu ani nae, “Nee-nee!” Boe ma Ana palenda dano nae, “Ndoo-ndoo leo!” Ani ndia hahae tutik, ma dano boe oo ndoo-ndoo memak.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Basa boe ma Yesus nafada ana mana tungga nala nae, “Hatina de ei basa nggei bii leo iak? Ei taa mamahele Au do?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Basa sala bii ma heran, boe ma lakokola lae, “Ndia ia see bae? Losak ani no lii lamanene Ndia, bae maa!”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.