Lucas 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 — ausente —
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Ma ama boe oo, bisa mamahele, hata fo hataholi la tuik ndia tetebes. Basa sila memak mana dadik so!
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Tutuik ia huun leo iak: faik fo Mane Herodes toꞌu palenda nai propinsi Yudea, hambu hataholi esa nade Zakarias. Ndia ndia, esa neme malangga anggama Yahudi la mai. Ma ndia boe oo, neme baꞌi Abia buao malangga anggaman mai. Zakarias saon, nade Elisabet. Ndia boe oo, tititi-nonosik neme malangga anggama la mai, huu ndia ndia, baꞌi Musa kaꞌan Harun tititi-nonosin
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Dua sala lasoda lo ndoos, tungga Manetualain palendan, ma basa heti-heu nala. Hataholi la boe oo, fee hadak neu sala.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Dua sala lamalasi so, tehuu ana nala ta, huu Elisabet anamanan, nana kenak.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Laꞌi esa, Zakarias ma ndia nonoo buao Abia nala hambu susula babaꞌe ues, nai Uma Ina Huhule-haladoik nai Yerusalem.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Tungga sila natetemen, na malangga anggama la sila leꞌa lot, fo sangga bubuluk see hambu ues maso neni Uma Ina Huhule-haladoik Kama Malalaon Manai Lain Seli ndia dalek neu. Nai ndia, hataholi ndia musi dede ai kaboo menik nai Manetualain matan. Faik ndia, ala leꞌa lot, de lot tuda laꞌeneu Zakarias.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Boe ma ana maso dalek neu. Ledoeik ana dede ai kaboo menik nai Kama ndia dalek, naa te hataholi noꞌu kala hule haladoi lai Uma Ina Huhule-haladoik ndia pasan.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Kada nggengge neuk Manetualain ata nusa-sodan esa, mai nambadeik neu mamana dedede ai kaboo menik ndia boboa konan.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Nita leo ndia, boe ma Zakarias bii nalan seli, losa ta bubuluk tao hata so.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Tehuu ata nusa-sodak ndia, kokolak nae, “Zakarias! Boso bii bou! Huu Manetualain namanene o huhule haladoim so. De, dei fo o saom bonggi fee o, ana touanak esa. O musi foin nade Yohanis
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Dei fo hataholi noꞌu kala, lamahoko tungga noꞌu lo ei, huu ei hambu anak. Kakanak ia, dei fo tao nala o dalem namahoko.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Lamatuak Dula Dale Malalaon koasan, no ndia, mulai neme inan bei nailun. Ana musi naluli ninu ala-lalu mata-matak. Faik fo ana inahuu mai, boe ma Manetualain paken dadik neu hataholi inahuuk.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Dei fo ana kokoe nala hataholi Israel asa noꞌuk, fo lasafali tungga sila Lamatuan, fo ndia Manetualain.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ndia hadan ma koasan, sama tetebes leo baꞌi Elia, fo Lamatuak mana kokola makahulun ndia. Ana mai nakahuluk neme ita Lamatuan. Ana tao nala ina-ama la, sue lasafali sila ana nala. Ma hataholi mana heok lasadea Lamatuak, ana tao nasafali sala boe, fo ala pode lasafali tungga Lamatuak hihii-nanaun. No leo ndiak, na ana tao nala hataholi la, lahehele dale nala, fo simbok Lamatuak mamain.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Tehuu Zakarias natane nasafali ata nusa-sodak ndia, nae, “Neme bee mai, bisa dadi!? Au ua au saong mamalasi leo iak so! De, tandan hata fo au bisa ita basa dedeꞌa kala ia dadi so?”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Boe ma, ata nusa-sodak ndia nataa, nae, “Leo iak! Au ia Jibrael, fo Manetualain nadedenun. Ndia mesa kana nadenu au, fo au mai afada o dedeꞌa malole ia.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Tehuu, o ta nau mamahele au kokolang ia. De, ndia tandan, fo o mokek ndia leo iak! O maam nakadita, de o ta bisa kokolak hata-hata, mulai neme hatematak ia mai, losa ei hambu kakanak ndia. Dei fo o mita aom. Huu hata fo au afadak ia, dei fo ana dadi, nandaa no ndia fain.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Hataholi noꞌu kala mana hule-haladoi lai deak ele, lamanggonggoak so, huu Zakarias ta kalua ndoos.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ledoeik ana kalua deak mai, tehuu ana ta bisa kokolak hata esa so bali. Boe ma ana nakababalek nenik liman neu sala, de dei fo ala bubuluk, lae, Lamatuak natudu fee ndia so, dedeꞌa heran esa neme Kama Malalaok Nalan seli ndia dalek.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Sila uen basan, boe ma Zakarias fali neni uman neu.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 — ausente —
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Ledoeik Elisabet ilun laꞌok bulak nee, boe ma Lamatuak haitua Ndia ata nusa-sodan esa, neni nggolok esa neu, nai propinsi Galelea, nade Nasaret. Ata nusa-sodak ndia nade Jibrael.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Nai Nasaret hambu inanak esa, nade Maria. Maria nafufudik no touk esa nade Yusuf. Yusuf ndia, na, mane Dauk tititi-nonosin. Jibrael neu natonggo no inana Maria ndia.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Ana natudu aon neu inanak ndia, boe ma nae, “Soda-molek, ina! Manetualain hele nala o so, fo sangga tao dedeꞌa malole esa neu o. Manetualain sama-sama no o, Maria.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Namanene leo ndia, boe ma Maria namanggonggoak neu ata nusa-sodak kokolan ndia. Ana ta bubuluk ndia ndandaan hata.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Boe ma ata nusa-sodak ndia tuti bali, nae, “Maria! O boso bii.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ta dook so, huu o maꞌilu, boe ma dei fo o bonggi mala ana touanak esa.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Dei fo Ana dadik Hataholi inahuuk.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Dei fo Ana palenda hataholi Israel asa nakandondoo henin.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Tehuu Maria natane Jibrael, nae, “Au ia, bei ta sunggu itak ua touk esa boe! De talobee, fo au bisa aꞌilu?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Boe ma Jibrael nataa, nae, “Leo iak! Dei fo Manetualain Dula Dale Malalaon mai neu o. Ma Manetualain fo Manai Lain Seli ndia koasan dei fo mboti nala o. No leo ndiak, na Kakanak fo dei fo o bonggik ndia, tebe-tebe malalaok. Huu Ndia ndia, Manetualain Anan.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Boso heran! Huu o bobonggim esa, nade Elisabet, nailu so boe. Hataholi la lae, ndia ta bisa bonggi so, huu ndia lasik so. Tehuu hatematak ia, ndia tein, laꞌok bulak nee ia so.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Huu soaneu Manetualain, na basan bisa dadi!”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Boe ma Maria nataa nae, “Malole. Au ia Manetualain atan. De ela basan dadi tungga o kokolam ndia. Au ahehele tungga kada Lamatuak hihii-nanaun.”
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 — ausente —
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 — ausente —
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Ledoeik Elisabet namanene Maria fee hadak neu ndia, boe ma kakanak manai Elisabet tein dale, nafoki. Ma Lamatuak Dula Dale Malalalon maso neni Elisabet dalen neu.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Boe ma ana kokolak natingga nae, “Maria! Dei fo hataholi la, soꞌu lamadedema o nadem, lena heni basa ina kala malai daebafok ia! Dei fo hataholi la, soꞌu lamadedema kakanak manai o teim dale ndia!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Au boe oo, nanasoꞌuk tungga, huu au Lamatuang inan mai natonggo no au.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ledoeik o maso fee hadak neu au leo ndiak, boe ma tutik au anang manai au teing dale, nafoki, huu namahoko.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Manetualain natudu Ndia dale malolen neu o so, huu o mamahele, Ana sangga tao tungga Ndia hehelun.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Maria soꞌuk halan, nae, “Neme au dale kadiꞌi anang dalek mai, au soꞌuk amadedema Lamatuak!
46 Então Maria disse:
47 Au daleng namahoko, huu Manetualain fee au sodak!
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Ana tao matak neulalau neu au,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 huu Lamatuak tao dedeꞌa heran neu au.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Manetualain natudu taa-taa namemeda kasian neu basa hataholi la, fo mana fee hadak ma lakaluku-lakatele neu Ndia,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Ana pake Ndia koasan,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ana tao natuda hataholi mana koasa la, huu koao nala.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ana fee hataholi mana ndoe kala, laꞌa losa lakabete,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ana tulu-fali Ndia hataholi Israel asa,
54 — ausente —
55 Makahulun, Ana mbaꞌa heheluk no ita bei-baꞌi nala,
55 — ausente —
56 Boe ma Maria leo no Elisabet losa bulak telu. Basa de ana fali neni uman neu nai Nasaret.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ndia fain losa leo ndia, boe ma Elisabet bonggi ana touanak esa.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Halak ndia natanggela neni ndia bobonggi nala neu, ma nggolo isi kala, lae, Manetualain natudu Ndia dale malolen, de ana fee Elisabet anak esa. Boe ma basa sala lamahoko.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ledoeik kakanak ndia faik falu, boe ma ala sunat ana, tungga hataholi Yahudi la heti-heun. Ala nau foi kakanak ndia nade Zakarias, tungga ndia aman naden.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Tehuu inan ta nau, de nae, “Ta bisa leo ndiak! Ndia naden, musi Yohanis!”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Tehuu ala bala lae, “Hatina de o hele mala nade Yohanis ndia? Ta hambu hataholi esa boe nai ei bobonggi mala, pake nadek ndia!”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Boe ma ala lakababalek lima nala neu Zakarias, fo sangga bubuluk ana sangga foi kakanak ndia nade see.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zakarias nakababalek liman fo noke lei. Ala feen lei, de ana sulak, nae, “Ndia naden Yohanis!” Boe ma basa hataholi la, heran lalan seli.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Kada nggengge neuk, huu Zakarias maan mana makaditak ndia, bangganaꞌu so. Boe ma ana koa-kio Manetualain.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Basa hataholi mana leo dekak lai ndia, ala bii lalan seli. Boe ma tutuik ndia nakambela neme bafak mai neni bafak neu, losa hataholi la, malai lete kala malai propinsi Yudea, basa sala bubuluk.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Hataholi mana mamanene tutuik ndia, duduꞌa, lae, “Manggaledok so, Lamatuak koasan no kakanak ndia. Dei fo ana inahuu mai, na ana dadik hataholi namata-ao leo hata, bae?”
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Basa boe ma, Lamatuak Dula Dale Malalaon maso neni Zakarias dalen neu. Huu ndia de, ana kokolak, nae,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Koa-kiok neu Lamatuak, fo hataholi Israel asa Manetualain!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Lamatuak soꞌu nala Hataholi esa fo Ndia koasan ana seli so,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Lamatuak helu memak basa ia la so, neme lele uluk mai,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Hatematak ia, Ana sangga mboꞌi heni ita
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
74 Ana mboꞌi heni ita so, teme ita musu nala mai,
74 — ausente —
75 Ana mboꞌi heni ita so,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Anis! O ia, Au anang.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Dei fo o muu matudu dalak neu Lamatuak hataholi nala,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 — ausente —
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Basa boe ma Yohanis tamba faik, boe inahuu. Ma Lamatuak Dulan tao nalan balakai. Ana inahuu mai, boe ma neu leo nai mamana nes, losa ana mulai tao ndia ue-ledin fee hataholi Israel asa.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.