Lucas 18
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Laꞌi esa, Yesus nanoli Ndia ana mana tungga nala, nenik nakandandaak, fo ala hule-haladoi taa no namaketuk, ma samanek taa mana maꞌa-malek. Ala musi lamahele Lamatuak nakandondoo henin.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Tutuik ndia leo iak: “Nai kota esa hambu mana maketu dedeꞌak esa, taa mbali Manetualain. Ana taa mbali sudi see boe.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Nai ndia boe oo, hambu ina falu esa nambue neni mana maketu dedeak ndia neu, fo noke nakandondoo henin, nae, ‘Ama mana maketu dedeꞌak! Maketu au dedeꞌang no ndoos, baa!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Sososan mana maketu dedeꞌak ndia taa mbali ina falu ndia. Tehuu doo-doo boe ma ana mbela-malua namanene inak ndia. Basa de ana nanggatuuk duduꞌa, nae, ‘Memak au taa mbali Manetualain, nakalenak hataholi.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Tehuu ina falu ia, tao nala au langgang naleo. Huu ndia de, malolenak au aketu ndia dedeꞌan no ndoos dei. Tehuu mete ma taa, na dei fo ana nambue tao nakasosotak au nakandondoo henin.’
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Naa, ei duduꞌa soba sudik mana maketu dedeꞌa manggalauk ndia.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Mae doon ana seli bei fo ana tulu-fali ina falu ndia, na, neu ko Manetualain boe oo nau tulu-fali Ndia hataholi nala, fo mana hule-haladoik leledo-leꞌodaen noke tulu-falik. Tehuu Lamatuak taa nau nakaꞌeꞌeso kana
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Huu Ana nakaneni sila dedeꞌan no lai-laik. Naa, Au sangga atane leo iak: mete ma Au, Hataholi Isi-isik ia, fali maing so, na, meda Au bei atonggo ua hataholi kamahele kala malai daebafok ia, do taa?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Yesus tui nakadaik nakandandaak esa, laꞌeneu hataholi mana mamahele aon ana seli, ma nahiik nakadadaek hataholi feꞌek. Ana tui, nae,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Hambu touk dua leu hule-haladoi nai Uma Ina Huhule-haladoik. Touk esa neme partei anggama Farisi mai; ma esa bali, na, mana susu bea. [Hataholi Yahudi la, taok hataholi Farisi la hataholi malalaok. Tehuu ala taok hataholi mana susu bea la, hataholi taa malole.]
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Losa uma huhule-haladoik, boe ma hataholi Farisi ndia mesa kana nambadeik de ana hule-haladoi, nae, ‘Makasi Lamatuak, huu au ia, hataholi neulauk. Au taa manggalauk leo hataholi feꞌe kala. Au taa nakodaa. Au taa balenaꞌo, Au taa hohongge. Makasi, Lamatuak, huu au taa manggalauk leo mana susu bea ia.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Au manggate puasa laꞌi dua nai sosodaꞌina esa. Ma au fee taa-taa babaꞌe sanahulu neme basa au hahambung mai.’ Hataholi Farisi ndia huhule-haladoin leo ndiak.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Tehuu mana susu bea ndia, nambadeik dook nai dea ele. Ana taa nambalani botik matan, fo suli neni lalai neu. Kada ana hule-haladoi nakatele langgan no dale makalulutuk, nae, ‘Ou Manetualain. Kasian neu au, fo hataholi mana tao salak ia! Fee ambon neu au dei!
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Faik ndia dua sala fali leni sila uma nala leu, de, meda see ndia fo malole no Manetualain? Hataholi mana koaok ndia, do, hataholi mana susu bea ndia? Neu ko Ana simbok no malole mana susu bea fo dale kadiꞌi taidaek ndia. Tehuu taa mbali hataholi Farisi ndia. Huu Manetualain tao natuda hataholi mana koaok, tehuu Ana soꞌu laik hataholi dale kadiꞌi taidaek.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Laꞌi esa, hataholi la koꞌo leni ana kadiꞌi ana nala, leni Yesus leu, fo suek Ana tao liman neu sala, ma Ana kokolak fee sala babaꞌe-babatik. Lita leo ndia, boe ma Yesus ana mana tungga nala, kaꞌi hataholi kaꞌana kala sila.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 — ausente —
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Laꞌi esa, hambu hataholi Yahudi inahuuk esa mai natane Yesus, nae, “Ama Mesen fo nana hadak! Au musi tao leobee, fo ela au bubuluk no teteben, au bisa maso uni nusa-sodak uu, fo suek au asoda akandoo ua Manetualain?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Boe ma Yesus nataa nae, “Hatina de o mae, Au, ‘nana hadak’? Kada esak nana hadak, fo ndia Manetualain.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Naa! O bubuluk so, hetu, Manetualain heti-heun neme makahulun mai, nae:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Hataholi ndia nataa, nae, “Tetebes, Ama! Au tungga basa heti-heu kala sila mulai neme au bei kadiꞌing mai.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Namanene leo ndia, boe ma Yesus nae, “Malole! Tehuu o bei ta dai dedeꞌak esa. Huu ndia de, hatematak ia, o fali fo muu seꞌo heni basa o hata-heto mala. Basa ndia, na, muu babaꞌe doi nala neu hataholi hata taa kala. Basa na, bei fo o fali maim fo tungga Au. Huu dei fo Manetualain bala fee o hata nai nusa-sodak.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Namanene leo ndia, boe ma hataholi ndia dalen hedis, huu ndia namasuꞌi nalan seli.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesus nitan laꞌo no dale makalulutuk, de nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Hataholi kamasuꞌik memak makaleꞌo ndoos maso neni nusa-sodak neu.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Ita takasasaman no dedeꞌa feꞌek. Memak taa bisa banda onta inahuuk maso neni lalaen dale neu, nesik ndandau bolo. Leo ndiak boe neu hataholi fo kada namahena neu ndia hata-heton, tehuu taa namahena neu Lamatuak, na, taa bisa maso neni nusa-sodak neu.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Hataholi mana mamanene Yesus kokolan leo ndiak, latane Ndia, lae, “Mete ma totoꞌak neu hataholi kamasuꞌik leo ndiak, na, hataholi mata leobeek bisa hambu sodak.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yesus nataa, nae, “Soaneu hataholi, na memak dedeꞌak noꞌu kala taa bisa. Tehuu soaneu Manetualain na basan bisa dadi.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Boe ma Petrus ana tuti, nae, “Ama aa! Ai laꞌo ela basa ai hata-heto nala, fo tungga Ama. Tehuu dei fo ai hambu hata?”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yesus nataa, nae, “Peꞌu! Mamanene neulalau! Hataholi mana laꞌo ela uman, sao inan, kaꞌa-fadi nala, inama nala, do ana nala, huu ana nakalalaꞌok Manetualain uen,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 na neu ko ana simbo noꞌun lena heni nai daebafok ia. Boe ma mete ma daebafok ia nakalulutuk, na ndia boe oo, hambu sodak nakandondoo henin no Manetualain.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yesus noo Ndia ana mana tungga nala hataholi kasanahulu dua kala, de mesa kana Ana kokolak no sala, nae, “Ei basa nggei bubuluk, mae, hatematak ia ita belaꞌo teni kota Yerusalem teu. Losa ele, boe ma basa hata fo makahulun Lamatuak mana kokola nala sula kana so, laꞌeneu Hataholi Isi-isik ndia, dei fo ana dadi tetebes leo hata fo ala sulak ndia.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Dei fo ala fee Au uu hataholi feꞌe kala, fo taa lamahele Manetualain. Basa de ala haumemee Au. Ala lakadadaek Au mata-mata kala. Ala mbula ambe neu Au.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Ala filo Au. Basa de, ala tao lisa Au. Tehuu neu binesan, Au asoda fali.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Lamanene Yesus kokolan leo ndia, boe ma ana mana tungga nala lasapangga, huu ala bei ta bisa bubuluk dedeꞌa kala sila ndandaan.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Faik fo Yesus asa sangga maso leni kota Yeriko leu, hambu hataholi mbokek esa mana noke-noke doik nanggatuuk nai dalak bifin.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ledoeik namanene hataholi noꞌu kala lesik ndia, boe ma natane, nae, “Wei! Hata ndia?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Boe ma hataholi la lafadan, lae, “Yesus maneme Nasaret mai, nesik ndia.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Namanene leo ndia, boe ma hataholi mbokek ndia, eki tingga-tingga, nae, “Yesus! Mane Dauk tititi-nonosin aa! Kasian neu au dei!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Hataholi la mana laꞌok lakahuluk lai Yesus matan, kaꞌin fo ana nee-nee. Tehuu ana boe eki natingga bali, nae, “Mane Dauk tititi-nonosin aa! Kasian neu au dei!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Ledoeik Yesus namanene leo ndia, boe ma nambadeik. De, Ana nadenu leu lalaꞌo loo hataholi mbokek ndia mai. Losa neu Ndia matan, boe ma Yesus natanen, nae,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “O nau Au tao hata neu o?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yesus nataa, nae, “Malole. Huu o mamahele, fo Au bisa tao ahai o, de hatematak ia, o bisa mita so.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Kada nggengge neuk, hataholi ndia, mboken hai tutik so. Boe ma ana tungga Yesus, ma ana koa-kio Manetualain. Basa hataholi mana lita leo ndiak, ala soꞌu koa-kiok neu Manetualain.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.