Lucas 17
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Yesus nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Laꞌi noꞌuk hambu hataholi fo tuda neni salak dale neu, huu hataholi feꞌek tataon. Tehuu hataholi mana tao dedeꞌak ndia, soen ana seli.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Mete ma hataholi mana tao dedeꞌak leo ndiak, losa hambu kakanak taa namahele Au, na, dei fo Manetualain feen huhuku belak. Daꞌuanan lena, na, malolenak mbaꞌa batu inahuuk esa neu lesuhaꞌin, fo mbia henin neni tasi dale neu.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 De, manea neulalau, fo ei boe oo, boso tao mala hataholi tuda salak dale neu! Tehuu mete ma o tolanoom tao salak, na, kaꞌin. Mete ma ana hondak, boe ma ana mai noke ambon, na, mafalende heni ndia salan ndia.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Mete ma o tolanoom tao salak laꞌi hitu nai leledok esa, boe ma ana hondak, de ana mai noke ambon laꞌi hitu, na, o musi mafalende heni salan laꞌi hitu boe.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Faik esa, Yesus ana mana tungga nala mai lasale Ndia, fo loke, lae, “Ama Mesen! Ai namahehelen taa matea. Tulun matetea ai namahehelen dei!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Boe ma Yesus nataa, nae, “Mete ma ei namahehelem neu Manetualain koasan, na, mae kada fak boe oo, tehuu ei bisa palenda ai ina ndia, mae, ‘Feꞌa, fo lali muni tasi dale muu!’ Dei fo ai ndia tungga ei palendam tutik.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Basa boe ma Yesus kokolak bali, nae, “Haꞌi conto. Hambu ata esa, tati dae nai osi, ma nanea biꞌilombo nai mook. Ana tao ues nateꞌe boe ma ata ndia fali uma neu. Mae leobee boe oo, ndia malanggan taa kokolak nae, ‘Mai fo ita dua nggata tanggatuuk fo taꞌa noꞌu leo!’
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Taa! Mandaan ndia, na, ndia malanggan palendan, nae, ‘Muu tao nanaꞌa-nininuk fee au dei. Basa na, bei fo o muꞌa-minu nai dea ele.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Mete ma ata ndia tao tungga ndia malanggan hihii-nanaun so, na, ei mae hetuk malanggan ndia ana noke makasi neu ndia, do taa?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ei leo ndiak boe. Mete ma ei tao basa ues, fo Lamatuak palendak ndia so, na, ei kokolak mae, ‘Ai kada hataholi nadedenu kala. Ai taa sangga kokoak. Huu kada ai makalalaꞌok ues.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Faik fo Yesus asa laꞌo leni Yerusalem leu, ala losa propinsi Galelea ma nusa Samaria, toon.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Faik fo ala sangga maso leni nggolok esa nai ndia leu, boe ma hataholi kamahedi kusta sanahulu nau latonggo lo Yesus. Ala lambadeik lai dook.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Basa de ala langgou landaa, lae, “Yesus! Lamatuak aa! Kasian neu ai dei!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ledoeik Yesus nita sala, boe ma nadenu sala, nae, “Ei miu matudu ei ao mala neu malangga anggama la dei, fo suek ala palisak, lae, ei hedi kustam ndia mopon so, do beik.” Lamanene leo ndia, boe ma leu. Leu dala laladak, de kada nggengge neuk basa sala hai tutik so.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ala laꞌok lakandoo no namahokok. Tehuu hataholi esa fali neni Yesus neu. Ana eki, nae, “Kokoak neu Lamatuak! Huu au hai so!”
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Boe ma ana sendek lunggulanggan, de noke makasi noꞌuk neu Yesus. (Naa te hataholi ndia taa hataholi Yahudi. Ndia hataholi Samaria, fo ala ladedeꞌa lakandondoo henin lo hataholi Yahudi la.)
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Boe ma Yesus natane hataholi la fo mana tungga Ndia, nae, “Talobee bae? Isinaak Au tao ahai hataholi sanahulu, hetu? De kasio kala, lai bee?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Hatina de kada hataholi nusa dea ia fali main, fo noke makasi neu Manetualain, ma ana koa-kio neu Ndia?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Boe ma Ana nafada hataholi ndia, nae, “O hai so, huu o mamahele tebe-tebe neu Au. De, foꞌa leo, fo fali muni o nggolom muu no sodak.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 — ausente —
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 — ausente —
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Basa de Yesus nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Taa dook so bali, tehuu Au, fo Hataholi Isi-isik ia, taa sama-sama ua ei so bali. Dei fo neu fai-fai toꞌa-taa kala, na, ei dokodoe nau mita Au fafali maing. Tehuu, Au bei ta mai.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Mete ma hataholi la mai lafada, lae, ‘Karistus nai ia!’ do, ‘Karistus nai ele!’ na, ei boso masambute masanggak miu-mai, huu hataholi la kokola nala sila pepekok ndia.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Tehuu dei fo Hataholi Isi-isik tebe-tebe fali main, na, ndia tandan manggaledok nalan seli, sama leo manggahadok fo nasaꞌa tao manggaledo lalai, neme mbedak seli mai, neni mbedak seli neu.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Tehuu Ndia boe oo, musi tanggon doidosok mata-matak dei. Ma hataholi lelek hatematak ia, taa nau lamanene, ma ala sangga timba nggali heni Ndia.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Tehuu, mete ma Ana nau fali main, na, hataholi la kada lasoda lo manggalauk sama leo basa faik, fo sama leo Noh lelen.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Faik ndia, ala laꞌa-linu, tao feta kabin, losa faik fo Noh maso neni ofak dale neu. Tehuu hataholi la sila boe oo, taa nau lamanene. Boe ma, nggengge neuk faa inahuuk nggangga mai, de tao nakalulutu sila basa sala.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Ndia boe oo, sama leo hataholi la, fo mana masoda manggalauk nai Lot lelen. Faik ndia, ala laꞌa-linu, ala danggan, tao osi, lambadedei uma, ma ala lasoda manggalauk leo basa faik.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Tehuu hataholi la boe oo, taa nau lamanene. Boe ma fafain ndia, fo Lot nalai laꞌo ela kota Sodom, kada nggengge neuk uda haꞌik ma balerang tuda leme lalai mai, de naꞌa heni sila basa sala.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 De, ei musi mata neuk baa! Huu boso losak dei fo mete ma Hataholi Isi-isik ndia, sangga fali main, boe ma hataholi la kada lasoda leo basa faik. Tehuu kada nggengge neuk Ana sadu mai.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Faik ndia, hataholi manai uma mata ndia, boso maso bali, fo mambembeda. Hataholi mana tao ues nai osi, boso fali mai fo haꞌi buas.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Masanenedak hata fo dadi neu Lot saon nai makahulun. Ana mate, huu nasaneda ndia buan nai uma.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Hataholi taa nau tungga Au, huu ana sue aoina hehelin, na, dei fo ndia sodan sosoan taa. Tehuu hataholi fo mana nau tungga Au, losa ana fee ndia sodan, huu ana sue Au, dei fo ana hambu sodak, ma nasoda nakandondoo henin no Manetualain.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Au afada memak! Faik fo Hataholi Isi-isik fali main, na, mete ma hataholi dua sunggu lai koi esa, boe ma, nggengge neuk Lamatuak haꞌi nala esa, ma ela esa.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Mete ma inak dua, mbau hade sama-sama, na, dei fo Lamatuak haꞌi nala esa tehuu ela feꞌek ndia.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Mete ma hataholi dua tao ues lai osi, na dei fo Lamatuak haꞌi nala esa, ma ela feꞌek ndia.]”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Lamanene leo ndia, boe ma Yesus ana mana tungga nala latane Ndia, lae, “Ama Mesen! Dei fo basa sila dadi lai bee?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.