Lucas 17
Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ
1 Yesus nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Laꞌi noꞌuk hambu hataholi fo tuda neni salak dale neu, huu hataholi feꞌek tataon. Tehuu hataholi mana tao dedeꞌak ndia, soen ana seli.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Mete ma hataholi mana tao dedeꞌak leo ndiak, losa hambu kakanak taa namahele Au, na, dei fo Manetualain feen huhuku belak. Daꞌuanan lena, na, malolenak mbaꞌa batu inahuuk esa neu lesuhaꞌin, fo mbia henin neni tasi dale neu.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 De, manea neulalau, fo ei boe oo, boso tao mala hataholi tuda salak dale neu! Tehuu mete ma o tolanoom tao salak, na, kaꞌin. Mete ma ana hondak, boe ma ana mai noke ambon, na, mafalende heni ndia salan ndia.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Mete ma o tolanoom tao salak laꞌi hitu nai leledok esa, boe ma ana hondak, de ana mai noke ambon laꞌi hitu, na, o musi mafalende heni salan laꞌi hitu boe.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Faik esa, Yesus ana mana tungga nala mai lasale Ndia, fo loke, lae, “Ama Mesen! Ai namahehelen taa matea. Tulun matetea ai namahehelen dei!”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Boe ma Yesus nataa, nae, “Mete ma ei namahehelem neu Manetualain koasan, na, mae kada fak boe oo, tehuu ei bisa palenda ai ina ndia, mae, ‘Feꞌa, fo lali muni tasi dale muu!’ Dei fo ai ndia tungga ei palendam tutik.”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Basa boe ma Yesus kokolak bali, nae, “Haꞌi conto. Hambu ata esa, tati dae nai osi, ma nanea biꞌilombo nai mook. Ana tao ues nateꞌe boe ma ata ndia fali uma neu. Mae leobee boe oo, ndia malanggan taa kokolak nae, ‘Mai fo ita dua nggata tanggatuuk fo taꞌa noꞌu leo!’
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Taa! Mandaan ndia, na, ndia malanggan palendan, nae, ‘Muu tao nanaꞌa-nininuk fee au dei. Basa na, bei fo o muꞌa-minu nai dea ele.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Mete ma ata ndia tao tungga ndia malanggan hihii-nanaun so, na, ei mae hetuk malanggan ndia ana noke makasi neu ndia, do taa?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ei leo ndiak boe. Mete ma ei tao basa ues, fo Lamatuak palendak ndia so, na, ei kokolak mae, ‘Ai kada hataholi nadedenu kala. Ai taa sangga kokoak. Huu kada ai makalalaꞌok ues.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Faik fo Yesus asa laꞌo leni Yerusalem leu, ala losa propinsi Galelea ma nusa Samaria, toon.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Faik fo ala sangga maso leni nggolok esa nai ndia leu, boe ma hataholi kamahedi kusta sanahulu nau latonggo lo Yesus. Ala lambadeik lai dook.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Basa de ala langgou landaa, lae, “Yesus! Lamatuak aa! Kasian neu ai dei!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ledoeik Yesus nita sala, boe ma nadenu sala, nae, “Ei miu matudu ei ao mala neu malangga anggama la dei, fo suek ala palisak, lae, ei hedi kustam ndia mopon so, do beik.” Lamanene leo ndia, boe ma leu. Leu dala laladak, de kada nggengge neuk basa sala hai tutik so.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ala laꞌok lakandoo no namahokok. Tehuu hataholi esa fali neni Yesus neu. Ana eki, nae, “Kokoak neu Lamatuak! Huu au hai so!”
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Boe ma ana sendek lunggulanggan, de noke makasi noꞌuk neu Yesus. (Naa te hataholi ndia taa hataholi Yahudi. Ndia hataholi Samaria, fo ala ladedeꞌa lakandondoo henin lo hataholi Yahudi la.)
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Boe ma Yesus natane hataholi la fo mana tungga Ndia, nae, “Talobee bae? Isinaak Au tao ahai hataholi sanahulu, hetu? De kasio kala, lai bee?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Hatina de kada hataholi nusa dea ia fali main, fo noke makasi neu Manetualain, ma ana koa-kio neu Ndia?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Boe ma Ana nafada hataholi ndia, nae, “O hai so, huu o mamahele tebe-tebe neu Au. De, foꞌa leo, fo fali muni o nggolom muu no sodak.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 — ausente —
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 — ausente —
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Basa de Yesus nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Taa dook so bali, tehuu Au, fo Hataholi Isi-isik ia, taa sama-sama ua ei so bali. Dei fo neu fai-fai toꞌa-taa kala, na, ei dokodoe nau mita Au fafali maing. Tehuu, Au bei ta mai.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Mete ma hataholi la mai lafada, lae, ‘Karistus nai ia!’ do, ‘Karistus nai ele!’ na, ei boso masambute masanggak miu-mai, huu hataholi la kokola nala sila pepekok ndia.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Tehuu dei fo Hataholi Isi-isik tebe-tebe fali main, na, ndia tandan manggaledok nalan seli, sama leo manggahadok fo nasaꞌa tao manggaledo lalai, neme mbedak seli mai, neni mbedak seli neu.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Tehuu Ndia boe oo, musi tanggon doidosok mata-matak dei. Ma hataholi lelek hatematak ia, taa nau lamanene, ma ala sangga timba nggali heni Ndia.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Tehuu, mete ma Ana nau fali main, na, hataholi la kada lasoda lo manggalauk sama leo basa faik, fo sama leo Noh lelen.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Faik ndia, ala laꞌa-linu, tao feta kabin, losa faik fo Noh maso neni ofak dale neu. Tehuu hataholi la sila boe oo, taa nau lamanene. Boe ma, nggengge neuk faa inahuuk nggangga mai, de tao nakalulutu sila basa sala.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ndia boe oo, sama leo hataholi la, fo mana masoda manggalauk nai Lot lelen. Faik ndia, ala laꞌa-linu, ala danggan, tao osi, lambadedei uma, ma ala lasoda manggalauk leo basa faik.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tehuu hataholi la boe oo, taa nau lamanene. Boe ma fafain ndia, fo Lot nalai laꞌo ela kota Sodom, kada nggengge neuk uda haꞌik ma balerang tuda leme lalai mai, de naꞌa heni sila basa sala.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 De, ei musi mata neuk baa! Huu boso losak dei fo mete ma Hataholi Isi-isik ndia, sangga fali main, boe ma hataholi la kada lasoda leo basa faik. Tehuu kada nggengge neuk Ana sadu mai.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Faik ndia, hataholi manai uma mata ndia, boso maso bali, fo mambembeda. Hataholi mana tao ues nai osi, boso fali mai fo haꞌi buas.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Masanenedak hata fo dadi neu Lot saon nai makahulun. Ana mate, huu nasaneda ndia buan nai uma.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Hataholi taa nau tungga Au, huu ana sue aoina hehelin, na, dei fo ndia sodan sosoan taa. Tehuu hataholi fo mana nau tungga Au, losa ana fee ndia sodan, huu ana sue Au, dei fo ana hambu sodak, ma nasoda nakandondoo henin no Manetualain.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Au afada memak! Faik fo Hataholi Isi-isik fali main, na, mete ma hataholi dua sunggu lai koi esa, boe ma, nggengge neuk Lamatuak haꞌi nala esa, ma ela esa.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Mete ma inak dua, mbau hade sama-sama, na, dei fo Lamatuak haꞌi nala esa tehuu ela feꞌek ndia.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Mete ma hataholi dua tao ues lai osi, na dei fo Lamatuak haꞌi nala esa, ma ela feꞌek ndia.]”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Lamanene leo ndia, boe ma Yesus ana mana tungga nala latane Ndia, lae, “Ama Mesen! Dei fo basa sila dadi lai bee?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.