Lucas 17

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Laꞌi noꞌuk hambu hataholi fo tuda neni salak dale neu, huu hataholi feꞌek tataon. Tehuu hataholi mana tao dedeꞌak ndia, soen ana seli.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Mete ma hataholi mana tao dedeꞌak leo ndiak, losa hambu kakanak taa namahele Au, na, dei fo Manetualain feen huhuku belak. Daꞌuanan lena, na, malolenak mbaꞌa batu inahuuk esa neu lesuhaꞌin, fo mbia henin neni tasi dale neu.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 De, manea neulalau, fo ei boe oo, boso tao mala hataholi tuda salak dale neu! Tehuu mete ma o tolanoom tao salak, na, kaꞌin. Mete ma ana hondak, boe ma ana mai noke ambon, na, mafalende heni ndia salan ndia.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Mete ma o tolanoom tao salak laꞌi hitu nai leledok esa, boe ma ana hondak, de ana mai noke ambon laꞌi hitu, na, o musi mafalende heni salan laꞌi hitu boe.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Faik esa, Yesus ana mana tungga nala mai lasale Ndia, fo loke, lae, “Ama Mesen! Ai namahehelen taa matea. Tulun matetea ai namahehelen dei!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Boe ma Yesus nataa, nae, “Mete ma ei namahehelem neu Manetualain koasan, na, mae kada fak boe oo, tehuu ei bisa palenda ai ina ndia, mae, ‘Feꞌa, fo lali muni tasi dale muu!’ Dei fo ai ndia tungga ei palendam tutik.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Basa boe ma Yesus kokolak bali, nae, “Haꞌi conto. Hambu ata esa, tati dae nai osi, ma nanea biꞌilombo nai mook. Ana tao ues nateꞌe boe ma ata ndia fali uma neu. Mae leobee boe oo, ndia malanggan taa kokolak nae, ‘Mai fo ita dua nggata tanggatuuk fo taꞌa noꞌu leo!’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Taa! Mandaan ndia, na, ndia malanggan palendan, nae, ‘Muu tao nanaꞌa-nininuk fee au dei. Basa na, bei fo o muꞌa-minu nai dea ele.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Mete ma ata ndia tao tungga ndia malanggan hihii-nanaun so, na, ei mae hetuk malanggan ndia ana noke makasi neu ndia, do taa?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ei leo ndiak boe. Mete ma ei tao basa ues, fo Lamatuak palendak ndia so, na, ei kokolak mae, ‘Ai kada hataholi nadedenu kala. Ai taa sangga kokoak. Huu kada ai makalalaꞌok ues.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Faik fo Yesus asa laꞌo leni Yerusalem leu, ala losa propinsi Galelea ma nusa Samaria, toon.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Faik fo ala sangga maso leni nggolok esa nai ndia leu, boe ma hataholi kamahedi kusta sanahulu nau latonggo lo Yesus. Ala lambadeik lai dook.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Basa de ala langgou landaa, lae, “Yesus! Lamatuak aa! Kasian neu ai dei!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ledoeik Yesus nita sala, boe ma nadenu sala, nae, “Ei miu matudu ei ao mala neu malangga anggama la dei, fo suek ala palisak, lae, ei hedi kustam ndia mopon so, do beik.” Lamanene leo ndia, boe ma leu. Leu dala laladak, de kada nggengge neuk basa sala hai tutik so.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ala laꞌok lakandoo no namahokok. Tehuu hataholi esa fali neni Yesus neu. Ana eki, nae, “Kokoak neu Lamatuak! Huu au hai so!”
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Boe ma ana sendek lunggulanggan, de noke makasi noꞌuk neu Yesus. (Naa te hataholi ndia taa hataholi Yahudi. Ndia hataholi Samaria, fo ala ladedeꞌa lakandondoo henin lo hataholi Yahudi la.)
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Boe ma Yesus natane hataholi la fo mana tungga Ndia, nae, “Talobee bae? Isinaak Au tao ahai hataholi sanahulu, hetu? De kasio kala, lai bee?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Hatina de kada hataholi nusa dea ia fali main, fo noke makasi neu Manetualain, ma ana koa-kio neu Ndia?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Boe ma Ana nafada hataholi ndia, nae, “O hai so, huu o mamahele tebe-tebe neu Au. De, foꞌa leo, fo fali muni o nggolom muu no sodak.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 — ausente —
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 — ausente —
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Basa de Yesus nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Taa dook so bali, tehuu Au, fo Hataholi Isi-isik ia, taa sama-sama ua ei so bali. Dei fo neu fai-fai toꞌa-taa kala, na, ei dokodoe nau mita Au fafali maing. Tehuu, Au bei ta mai.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Mete ma hataholi la mai lafada, lae, ‘Karistus nai ia!’ do, ‘Karistus nai ele!’ na, ei boso masambute masanggak miu-mai, huu hataholi la kokola nala sila pepekok ndia.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Tehuu dei fo Hataholi Isi-isik tebe-tebe fali main, na, ndia tandan manggaledok nalan seli, sama leo manggahadok fo nasaꞌa tao manggaledo lalai, neme mbedak seli mai, neni mbedak seli neu.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Tehuu Ndia boe oo, musi tanggon doidosok mata-matak dei. Ma hataholi lelek hatematak ia, taa nau lamanene, ma ala sangga timba nggali heni Ndia.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Tehuu, mete ma Ana nau fali main, na, hataholi la kada lasoda lo manggalauk sama leo basa faik, fo sama leo Noh lelen.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Faik ndia, ala laꞌa-linu, tao feta kabin, losa faik fo Noh maso neni ofak dale neu. Tehuu hataholi la sila boe oo, taa nau lamanene. Boe ma, nggengge neuk faa inahuuk nggangga mai, de tao nakalulutu sila basa sala.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ndia boe oo, sama leo hataholi la, fo mana masoda manggalauk nai Lot lelen. Faik ndia, ala laꞌa-linu, ala danggan, tao osi, lambadedei uma, ma ala lasoda manggalauk leo basa faik.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Tehuu hataholi la boe oo, taa nau lamanene. Boe ma fafain ndia, fo Lot nalai laꞌo ela kota Sodom, kada nggengge neuk uda haꞌik ma balerang tuda leme lalai mai, de naꞌa heni sila basa sala.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 De, ei musi mata neuk baa! Huu boso losak dei fo mete ma Hataholi Isi-isik ndia, sangga fali main, boe ma hataholi la kada lasoda leo basa faik. Tehuu kada nggengge neuk Ana sadu mai.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Faik ndia, hataholi manai uma mata ndia, boso maso bali, fo mambembeda. Hataholi mana tao ues nai osi, boso fali mai fo haꞌi buas.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Masanenedak hata fo dadi neu Lot saon nai makahulun. Ana mate, huu nasaneda ndia buan nai uma.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Hataholi taa nau tungga Au, huu ana sue aoina hehelin, na, dei fo ndia sodan sosoan taa. Tehuu hataholi fo mana nau tungga Au, losa ana fee ndia sodan, huu ana sue Au, dei fo ana hambu sodak, ma nasoda nakandondoo henin no Manetualain.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Au afada memak! Faik fo Hataholi Isi-isik fali main, na, mete ma hataholi dua sunggu lai koi esa, boe ma, nggengge neuk Lamatuak haꞌi nala esa, ma ela esa.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Mete ma inak dua, mbau hade sama-sama, na, dei fo Lamatuak haꞌi nala esa tehuu ela feꞌek ndia.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [Mete ma hataholi dua tao ues lai osi, na dei fo Lamatuak haꞌi nala esa, ma ela feꞌek ndia.]”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Lamanene leo ndia, boe ma Yesus ana mana tungga nala latane Ndia, lae, “Ama Mesen! Dei fo basa sila dadi lai bee?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.