Lucas 16

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basa de Yesus nakadaik nakandandaak esa bali neu Ndia ana mana tungga nala, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, fee hataholi esa ana tao ues, fo ana dadik ndia malangga makanenik. Tehuu doo-doo boe ma malanggan ndia, namanene malangga makanenik ndia, mulai naputak fo tao nakahehenik ndia.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 De, ana noke nala malangga makanenik ndia, de nafadan, nae, ‘O ia, talobee? Au amanene o mambue maputak au hata nggala. Hatematak ia, o muu tao susula laporan laꞌeneu ues tataon ia, fo au palisa kana dei. Huu basa ndia, na, au sangga fee o hahae.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Namanene leo ndia, boe ma malangga makanenik ndia, duduꞌa neu-mai, nae, ‘Au soe ia so, maa! Hatematak ia, au sangga tao hata bali? Au taa abeꞌi foi dae. Dadik neu mana hule doik boe oo, au mae.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Mete ma au taa bisa tao ues nai ia bali, na au sangga dalak, fo ela hataholi feꞌe kala bei nau tulun simbok au.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Huu ndia de, ana mulai noke nala basa hataholi mana mahuta kala neu ndia malanggan. Ana natane hataholi kaesan, nae, ‘Weih! O bei mahuta hida nai au malanggang?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Hataholi ndia, nataa nae, ‘Au hutang mina setun liter lifun haa.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Basa de neu natane hataholi kaduan, nae, ‘O bali, mahuta baꞌubee?’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ana tao leo ndiak, losa ndia malanggan bubuluk ndia kekedin. Tehuu malanggan ndia, musi manaku, nae, malangga makanenik manggalauk ndia, memak masapedon ana seli.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 De, ei duduꞌa sudi kana. Mae hataholi daebafok nambue tao dedeꞌa manggalauk pake sila hata nala, tehuu malolenak ei pake ei hata daebafom fo tulu-fali hataholi la. No leo ndiak, na ei boe oo, hambu nonook makadotok. Mae hata la sila basan, tehuu dei fo Lamatuak sadia mamanak fee ei, nai nusa-sodak.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Mete ma hataholi ndoos nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko ana ndoos nai dedeꞌa inahuuk. Tehuu mete ma hataholi naputak nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko naputak nai dedeꞌa inahuuk.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Mete ma hataholi taa bisa namahele ei, fo makaneni hata basa faik, fo dedeꞌa kadiꞌik nai daebafok ia, na talobee fo Lamatuak namahele ei nai dedeꞌa inahuuk?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Mete ma ei taa bisa makaneni hataholi feꞌek hatan, na see nambalani nau fee ei hatan?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Nadedenuk esa, taa bisa namanene malanggan dua. Huu dei fo ana husembuluk neu esa, ma ana sue esa. Do dalen katemak neu esa, ma taa mbali esa. Leo ndiak boe no ei, huu hataholi taa bisa sue Manetualain, sama-sama no doik.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Faik ndia, hambu hataholi Farisi luma tungga lamanene Yesus kokolan isinaak ndia. Boe ma ala haumemee Ndia, huu ala balenaꞌo doik.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Tehuu Yesus nataa, nae, “Wei! Mae ei tao malalao aok nai hataholi matan, tehuu Manetualain bubuluk ei dale mala sila manggalauk. Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo hataholi soꞌun dema-demak, naa te tungga Manetualain, na, dedeꞌak ndia manggalauk, ma Ana nunute sala.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Losa no Yohanis Mana Salanik mamain, na, ita hataholi Yahudi tasoda tungga baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala heti-heun. Tehuu hatematak ia, Lamatuak Hala Malolen nana tui-benggak nai sudi bee. Hataholi noꞌuk lasusua tingga-tingga, fo suek ala lasoda tungga Lamatuak hihii-nanaun.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Leo mae lalai ma daebafok mopo heni sala, tehuu Manetualain heti-heun taa mopo fa boe. Titi-koma boe oo, taa mopo sala!
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Hataholi fo ana ela heni sao inan, fo ana sao seluk bali no ina feꞌek, na hohonggek ndia. Basa de hataholi sao no ina sao elak, na hohonggek ndia boe.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Yesus tui nakadaik, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, nahiik pake baloꞌa malole fo nana taok neme tema bangganaꞌuk mai. Leledo-leꞌodaen ana naꞌa-ninu malada-malada, ma ana sosoa aon.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Nai ndia, hambu hataholi mana taik esa. Ndia naden Lasarus. Ndia aon henuk no bisu mbuluk. Tungga-tungga faik, nonoo nala loon, fo taon neu hataholi kamasuꞌik ndia lelesu tembok matan.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ana nahiik naꞌa neme hataholi kamasuꞌik ndia nanaꞌa ela nala, tehuu tana hambu hata esa boe. Kada busa la mai lalamemei ndia bisun nanan.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Basa boe ma Lasarus maten. Boe ma Manetualain ata nusa-sodan mai haꞌi nalan, de nanggatutuun neu baꞌi Abraham boboan.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Tehuu ndia taa maso nusa-sodak. Ana maso neni naraka neu, sama-sama no hataholi mana mamate kala noꞌuk. Nai ndia, ana hambu doidosok taa-taa. Boe ma laꞌi esa, ana botik matan, de nita Lasarus nanggatuuk namahoko, nai baꞌi Abraham boboan.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Boe ma ana nanggou, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Kasian neu au dei! Fee Lasarus dombe lima kuꞌu mbedan neu oe, fo ana mai nakadoen neu kada au maang mbedan boe oo, malole ndia. Huu au doidoso mamates nai haꞌi naraka ia!’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Ana nggo ei! Masaneda neulalau neu fain, fo faik o bei masoda nai daebafok, o hambu basa malole la. Tehuu Lasarus kada hambu totoꞌak. De, hatematak ia Lamatuak kokoe-nanasi ndia nai ia, tehuu o doidoso.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Nakalenak bali, nai o ma ai laladan ia, Lamatuak tao leak maloa esa. De, hataholi malai ia kala, taa bisa leni ei miu, ma hataholi malai ndia kala, taa bisa leni ia mai.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Boe ma hataholi kamasuꞌik ndia noke, nae, ‘Mete ma leo ndiak, na, baꞌi tulun madenu Lasarus neni au amang uman neu dei.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Huu au bei fadi toung lima lai ele. Madenu Lasarus neu nasaneneda kasa, fo ala fali leni Lamatuak leu leo. Fo suek mate sala, na, boso ala maso leni mamana doidosok ia mai.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Manetualain fee sala baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala susula nala. O fadi mala bisa les bali-bali, fo lalelak Lamatuak hihii-nanaun.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Tehuu, hataholi kamasuꞌik ndia sapa, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Ndia bei ta dai. Ala taa mbali Lamatuak Dedeꞌa-kokolan! Musi hambu hataholi mana matek kalua neme lates dale mai, fo neu nafada sala, bei fo ala hondak, boe ma nau lamanene.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Mete ma ala taa nau lamanene baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala dedeꞌa-kokola nala, na, mae hataholi mana matek kalua neme lates dale mai boe oo, ala taa nau lamanene.’ ”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.