Lucas 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Basa de Yesus nakadaik nakandandaak esa bali neu Ndia ana mana tungga nala, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, fee hataholi esa ana tao ues, fo ana dadik ndia malangga makanenik. Tehuu doo-doo boe ma malanggan ndia, namanene malangga makanenik ndia, mulai naputak fo tao nakahehenik ndia.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 De, ana noke nala malangga makanenik ndia, de nafadan, nae, ‘O ia, talobee? Au amanene o mambue maputak au hata nggala. Hatematak ia, o muu tao susula laporan laꞌeneu ues tataon ia, fo au palisa kana dei. Huu basa ndia, na, au sangga fee o hahae.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Namanene leo ndia, boe ma malangga makanenik ndia, duduꞌa neu-mai, nae, ‘Au soe ia so, maa! Hatematak ia, au sangga tao hata bali? Au taa abeꞌi foi dae. Dadik neu mana hule doik boe oo, au mae.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Mete ma au taa bisa tao ues nai ia bali, na au sangga dalak, fo ela hataholi feꞌe kala bei nau tulun simbok au.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Huu ndia de, ana mulai noke nala basa hataholi mana mahuta kala neu ndia malanggan. Ana natane hataholi kaesan, nae, ‘Weih! O bei mahuta hida nai au malanggang?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Hataholi ndia, nataa nae, ‘Au hutang mina setun liter lifun haa.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Basa de neu natane hataholi kaduan, nae, ‘O bali, mahuta baꞌubee?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ana tao leo ndiak, losa ndia malanggan bubuluk ndia kekedin. Tehuu malanggan ndia, musi manaku, nae, malangga makanenik manggalauk ndia, memak masapedon ana seli.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 De, ei duduꞌa sudi kana. Mae hataholi daebafok nambue tao dedeꞌa manggalauk pake sila hata nala, tehuu malolenak ei pake ei hata daebafom fo tulu-fali hataholi la. No leo ndiak, na ei boe oo, hambu nonook makadotok. Mae hata la sila basan, tehuu dei fo Lamatuak sadia mamanak fee ei, nai nusa-sodak.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Mete ma hataholi ndoos nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko ana ndoos nai dedeꞌa inahuuk. Tehuu mete ma hataholi naputak nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko naputak nai dedeꞌa inahuuk.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Mete ma hataholi taa bisa namahele ei, fo makaneni hata basa faik, fo dedeꞌa kadiꞌik nai daebafok ia, na talobee fo Lamatuak namahele ei nai dedeꞌa inahuuk?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Mete ma ei taa bisa makaneni hataholi feꞌek hatan, na see nambalani nau fee ei hatan?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Nadedenuk esa, taa bisa namanene malanggan dua. Huu dei fo ana husembuluk neu esa, ma ana sue esa. Do dalen katemak neu esa, ma taa mbali esa. Leo ndiak boe no ei, huu hataholi taa bisa sue Manetualain, sama-sama no doik.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Faik ndia, hambu hataholi Farisi luma tungga lamanene Yesus kokolan isinaak ndia. Boe ma ala haumemee Ndia, huu ala balenaꞌo doik.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Tehuu Yesus nataa, nae, “Wei! Mae ei tao malalao aok nai hataholi matan, tehuu Manetualain bubuluk ei dale mala sila manggalauk. Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo hataholi soꞌun dema-demak, naa te tungga Manetualain, na, dedeꞌak ndia manggalauk, ma Ana nunute sala.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Losa no Yohanis Mana Salanik mamain, na, ita hataholi Yahudi tasoda tungga baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala heti-heun. Tehuu hatematak ia, Lamatuak Hala Malolen nana tui-benggak nai sudi bee. Hataholi noꞌuk lasusua tingga-tingga, fo suek ala lasoda tungga Lamatuak hihii-nanaun.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Leo mae lalai ma daebafok mopo heni sala, tehuu Manetualain heti-heun taa mopo fa boe. Titi-koma boe oo, taa mopo sala!
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Hataholi fo ana ela heni sao inan, fo ana sao seluk bali no ina feꞌek, na hohonggek ndia. Basa de hataholi sao no ina sao elak, na hohonggek ndia boe.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesus tui nakadaik, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, nahiik pake baloꞌa malole fo nana taok neme tema bangganaꞌuk mai. Leledo-leꞌodaen ana naꞌa-ninu malada-malada, ma ana sosoa aon.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Nai ndia, hambu hataholi mana taik esa. Ndia naden Lasarus. Ndia aon henuk no bisu mbuluk. Tungga-tungga faik, nonoo nala loon, fo taon neu hataholi kamasuꞌik ndia lelesu tembok matan.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Ana nahiik naꞌa neme hataholi kamasuꞌik ndia nanaꞌa ela nala, tehuu tana hambu hata esa boe. Kada busa la mai lalamemei ndia bisun nanan.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Basa boe ma Lasarus maten. Boe ma Manetualain ata nusa-sodan mai haꞌi nalan, de nanggatutuun neu baꞌi Abraham boboan.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Tehuu ndia taa maso nusa-sodak. Ana maso neni naraka neu, sama-sama no hataholi mana mamate kala noꞌuk. Nai ndia, ana hambu doidosok taa-taa. Boe ma laꞌi esa, ana botik matan, de nita Lasarus nanggatuuk namahoko, nai baꞌi Abraham boboan.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Boe ma ana nanggou, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Kasian neu au dei! Fee Lasarus dombe lima kuꞌu mbedan neu oe, fo ana mai nakadoen neu kada au maang mbedan boe oo, malole ndia. Huu au doidoso mamates nai haꞌi naraka ia!’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Ana nggo ei! Masaneda neulalau neu fain, fo faik o bei masoda nai daebafok, o hambu basa malole la. Tehuu Lasarus kada hambu totoꞌak. De, hatematak ia Lamatuak kokoe-nanasi ndia nai ia, tehuu o doidoso.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Nakalenak bali, nai o ma ai laladan ia, Lamatuak tao leak maloa esa. De, hataholi malai ia kala, taa bisa leni ei miu, ma hataholi malai ndia kala, taa bisa leni ia mai.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Boe ma hataholi kamasuꞌik ndia noke, nae, ‘Mete ma leo ndiak, na, baꞌi tulun madenu Lasarus neni au amang uman neu dei.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Huu au bei fadi toung lima lai ele. Madenu Lasarus neu nasaneneda kasa, fo ala fali leni Lamatuak leu leo. Fo suek mate sala, na, boso ala maso leni mamana doidosok ia mai.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Manetualain fee sala baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala susula nala. O fadi mala bisa les bali-bali, fo lalelak Lamatuak hihii-nanaun.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Tehuu, hataholi kamasuꞌik ndia sapa, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Ndia bei ta dai. Ala taa mbali Lamatuak Dedeꞌa-kokolan! Musi hambu hataholi mana matek kalua neme lates dale mai, fo neu nafada sala, bei fo ala hondak, boe ma nau lamanene.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Mete ma ala taa nau lamanene baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala dedeꞌa-kokola nala, na, mae hataholi mana matek kalua neme lates dale mai boe oo, ala taa nau lamanene.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.