Lucas 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Basa de Yesus nakadaik nakandandaak esa bali neu Ndia ana mana tungga nala, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, fee hataholi esa ana tao ues, fo ana dadik ndia malangga makanenik. Tehuu doo-doo boe ma malanggan ndia, namanene malangga makanenik ndia, mulai naputak fo tao nakahehenik ndia.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 De, ana noke nala malangga makanenik ndia, de nafadan, nae, ‘O ia, talobee? Au amanene o mambue maputak au hata nggala. Hatematak ia, o muu tao susula laporan laꞌeneu ues tataon ia, fo au palisa kana dei. Huu basa ndia, na, au sangga fee o hahae.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Namanene leo ndia, boe ma malangga makanenik ndia, duduꞌa neu-mai, nae, ‘Au soe ia so, maa! Hatematak ia, au sangga tao hata bali? Au taa abeꞌi foi dae. Dadik neu mana hule doik boe oo, au mae.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Mete ma au taa bisa tao ues nai ia bali, na au sangga dalak, fo ela hataholi feꞌe kala bei nau tulun simbok au.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Huu ndia de, ana mulai noke nala basa hataholi mana mahuta kala neu ndia malanggan. Ana natane hataholi kaesan, nae, ‘Weih! O bei mahuta hida nai au malanggang?’
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Hataholi ndia, nataa nae, ‘Au hutang mina setun liter lifun haa.’
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Basa de neu natane hataholi kaduan, nae, ‘O bali, mahuta baꞌubee?’
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Ana tao leo ndiak, losa ndia malanggan bubuluk ndia kekedin. Tehuu malanggan ndia, musi manaku, nae, malangga makanenik manggalauk ndia, memak masapedon ana seli.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 De, ei duduꞌa sudi kana. Mae hataholi daebafok nambue tao dedeꞌa manggalauk pake sila hata nala, tehuu malolenak ei pake ei hata daebafom fo tulu-fali hataholi la. No leo ndiak, na ei boe oo, hambu nonook makadotok. Mae hata la sila basan, tehuu dei fo Lamatuak sadia mamanak fee ei, nai nusa-sodak.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Mete ma hataholi ndoos nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko ana ndoos nai dedeꞌa inahuuk. Tehuu mete ma hataholi naputak nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko naputak nai dedeꞌa inahuuk.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Mete ma hataholi taa bisa namahele ei, fo makaneni hata basa faik, fo dedeꞌa kadiꞌik nai daebafok ia, na talobee fo Lamatuak namahele ei nai dedeꞌa inahuuk?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Mete ma ei taa bisa makaneni hataholi feꞌek hatan, na see nambalani nau fee ei hatan?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Nadedenuk esa, taa bisa namanene malanggan dua. Huu dei fo ana husembuluk neu esa, ma ana sue esa. Do dalen katemak neu esa, ma taa mbali esa. Leo ndiak boe no ei, huu hataholi taa bisa sue Manetualain, sama-sama no doik.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Faik ndia, hambu hataholi Farisi luma tungga lamanene Yesus kokolan isinaak ndia. Boe ma ala haumemee Ndia, huu ala balenaꞌo doik.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Tehuu Yesus nataa, nae, “Wei! Mae ei tao malalao aok nai hataholi matan, tehuu Manetualain bubuluk ei dale mala sila manggalauk. Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo hataholi soꞌun dema-demak, naa te tungga Manetualain, na, dedeꞌak ndia manggalauk, ma Ana nunute sala.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Losa no Yohanis Mana Salanik mamain, na, ita hataholi Yahudi tasoda tungga baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala heti-heun. Tehuu hatematak ia, Lamatuak Hala Malolen nana tui-benggak nai sudi bee. Hataholi noꞌuk lasusua tingga-tingga, fo suek ala lasoda tungga Lamatuak hihii-nanaun.
16 — A
17 Leo mae lalai ma daebafok mopo heni sala, tehuu Manetualain heti-heun taa mopo fa boe. Titi-koma boe oo, taa mopo sala!
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Hataholi fo ana ela heni sao inan, fo ana sao seluk bali no ina feꞌek, na hohonggek ndia. Basa de hataholi sao no ina sao elak, na hohonggek ndia boe.”
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Yesus tui nakadaik, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, nahiik pake baloꞌa malole fo nana taok neme tema bangganaꞌuk mai. Leledo-leꞌodaen ana naꞌa-ninu malada-malada, ma ana sosoa aon.
19 Jesus continuou:
20 Nai ndia, hambu hataholi mana taik esa. Ndia naden Lasarus. Ndia aon henuk no bisu mbuluk. Tungga-tungga faik, nonoo nala loon, fo taon neu hataholi kamasuꞌik ndia lelesu tembok matan.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Ana nahiik naꞌa neme hataholi kamasuꞌik ndia nanaꞌa ela nala, tehuu tana hambu hata esa boe. Kada busa la mai lalamemei ndia bisun nanan.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Basa boe ma Lasarus maten. Boe ma Manetualain ata nusa-sodan mai haꞌi nalan, de nanggatutuun neu baꞌi Abraham boboan.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Tehuu ndia taa maso nusa-sodak. Ana maso neni naraka neu, sama-sama no hataholi mana mamate kala noꞌuk. Nai ndia, ana hambu doidosok taa-taa. Boe ma laꞌi esa, ana botik matan, de nita Lasarus nanggatuuk namahoko, nai baꞌi Abraham boboan.
23 Ele sofria muito no
24 Boe ma ana nanggou, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Kasian neu au dei! Fee Lasarus dombe lima kuꞌu mbedan neu oe, fo ana mai nakadoen neu kada au maang mbedan boe oo, malole ndia. Huu au doidoso mamates nai haꞌi naraka ia!’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Ana nggo ei! Masaneda neulalau neu fain, fo faik o bei masoda nai daebafok, o hambu basa malole la. Tehuu Lasarus kada hambu totoꞌak. De, hatematak ia Lamatuak kokoe-nanasi ndia nai ia, tehuu o doidoso.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Nakalenak bali, nai o ma ai laladan ia, Lamatuak tao leak maloa esa. De, hataholi malai ia kala, taa bisa leni ei miu, ma hataholi malai ndia kala, taa bisa leni ia mai.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Boe ma hataholi kamasuꞌik ndia noke, nae, ‘Mete ma leo ndiak, na, baꞌi tulun madenu Lasarus neni au amang uman neu dei.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Huu au bei fadi toung lima lai ele. Madenu Lasarus neu nasaneneda kasa, fo ala fali leni Lamatuak leu leo. Fo suek mate sala, na, boso ala maso leni mamana doidosok ia mai.’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Manetualain fee sala baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala susula nala. O fadi mala bisa les bali-bali, fo lalelak Lamatuak hihii-nanaun.’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Tehuu, hataholi kamasuꞌik ndia sapa, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Ndia bei ta dai. Ala taa mbali Lamatuak Dedeꞌa-kokolan! Musi hambu hataholi mana matek kalua neme lates dale mai, fo neu nafada sala, bei fo ala hondak, boe ma nau lamanene.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Mete ma ala taa nau lamanene baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala dedeꞌa-kokola nala, na, mae hataholi mana matek kalua neme lates dale mai boe oo, ala taa nau lamanene.’ ”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.