Lucas 16

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa de Yesus nakadaik nakandandaak esa bali neu Ndia ana mana tungga nala, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, fee hataholi esa ana tao ues, fo ana dadik ndia malangga makanenik. Tehuu doo-doo boe ma malanggan ndia, namanene malangga makanenik ndia, mulai naputak fo tao nakahehenik ndia.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 De, ana noke nala malangga makanenik ndia, de nafadan, nae, ‘O ia, talobee? Au amanene o mambue maputak au hata nggala. Hatematak ia, o muu tao susula laporan laꞌeneu ues tataon ia, fo au palisa kana dei. Huu basa ndia, na, au sangga fee o hahae.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Namanene leo ndia, boe ma malangga makanenik ndia, duduꞌa neu-mai, nae, ‘Au soe ia so, maa! Hatematak ia, au sangga tao hata bali? Au taa abeꞌi foi dae. Dadik neu mana hule doik boe oo, au mae.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Mete ma au taa bisa tao ues nai ia bali, na au sangga dalak, fo ela hataholi feꞌe kala bei nau tulun simbok au.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Huu ndia de, ana mulai noke nala basa hataholi mana mahuta kala neu ndia malanggan. Ana natane hataholi kaesan, nae, ‘Weih! O bei mahuta hida nai au malanggang?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Hataholi ndia, nataa nae, ‘Au hutang mina setun liter lifun haa.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Basa de neu natane hataholi kaduan, nae, ‘O bali, mahuta baꞌubee?’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ana tao leo ndiak, losa ndia malanggan bubuluk ndia kekedin. Tehuu malanggan ndia, musi manaku, nae, malangga makanenik manggalauk ndia, memak masapedon ana seli.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 De, ei duduꞌa sudi kana. Mae hataholi daebafok nambue tao dedeꞌa manggalauk pake sila hata nala, tehuu malolenak ei pake ei hata daebafom fo tulu-fali hataholi la. No leo ndiak, na ei boe oo, hambu nonook makadotok. Mae hata la sila basan, tehuu dei fo Lamatuak sadia mamanak fee ei, nai nusa-sodak.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Mete ma hataholi ndoos nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko ana ndoos nai dedeꞌa inahuuk. Tehuu mete ma hataholi naputak nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko naputak nai dedeꞌa inahuuk.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Mete ma hataholi taa bisa namahele ei, fo makaneni hata basa faik, fo dedeꞌa kadiꞌik nai daebafok ia, na talobee fo Lamatuak namahele ei nai dedeꞌa inahuuk?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Mete ma ei taa bisa makaneni hataholi feꞌek hatan, na see nambalani nau fee ei hatan?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Nadedenuk esa, taa bisa namanene malanggan dua. Huu dei fo ana husembuluk neu esa, ma ana sue esa. Do dalen katemak neu esa, ma taa mbali esa. Leo ndiak boe no ei, huu hataholi taa bisa sue Manetualain, sama-sama no doik.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Faik ndia, hambu hataholi Farisi luma tungga lamanene Yesus kokolan isinaak ndia. Boe ma ala haumemee Ndia, huu ala balenaꞌo doik.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Tehuu Yesus nataa, nae, “Wei! Mae ei tao malalao aok nai hataholi matan, tehuu Manetualain bubuluk ei dale mala sila manggalauk. Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo hataholi soꞌun dema-demak, naa te tungga Manetualain, na, dedeꞌak ndia manggalauk, ma Ana nunute sala.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Losa no Yohanis Mana Salanik mamain, na, ita hataholi Yahudi tasoda tungga baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala heti-heun. Tehuu hatematak ia, Lamatuak Hala Malolen nana tui-benggak nai sudi bee. Hataholi noꞌuk lasusua tingga-tingga, fo suek ala lasoda tungga Lamatuak hihii-nanaun.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Leo mae lalai ma daebafok mopo heni sala, tehuu Manetualain heti-heun taa mopo fa boe. Titi-koma boe oo, taa mopo sala!
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Hataholi fo ana ela heni sao inan, fo ana sao seluk bali no ina feꞌek, na hohonggek ndia. Basa de hataholi sao no ina sao elak, na hohonggek ndia boe.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Yesus tui nakadaik, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, nahiik pake baloꞌa malole fo nana taok neme tema bangganaꞌuk mai. Leledo-leꞌodaen ana naꞌa-ninu malada-malada, ma ana sosoa aon.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Nai ndia, hambu hataholi mana taik esa. Ndia naden Lasarus. Ndia aon henuk no bisu mbuluk. Tungga-tungga faik, nonoo nala loon, fo taon neu hataholi kamasuꞌik ndia lelesu tembok matan.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Ana nahiik naꞌa neme hataholi kamasuꞌik ndia nanaꞌa ela nala, tehuu tana hambu hata esa boe. Kada busa la mai lalamemei ndia bisun nanan.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Basa boe ma Lasarus maten. Boe ma Manetualain ata nusa-sodan mai haꞌi nalan, de nanggatutuun neu baꞌi Abraham boboan.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Tehuu ndia taa maso nusa-sodak. Ana maso neni naraka neu, sama-sama no hataholi mana mamate kala noꞌuk. Nai ndia, ana hambu doidosok taa-taa. Boe ma laꞌi esa, ana botik matan, de nita Lasarus nanggatuuk namahoko, nai baꞌi Abraham boboan.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Boe ma ana nanggou, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Kasian neu au dei! Fee Lasarus dombe lima kuꞌu mbedan neu oe, fo ana mai nakadoen neu kada au maang mbedan boe oo, malole ndia. Huu au doidoso mamates nai haꞌi naraka ia!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Ana nggo ei! Masaneda neulalau neu fain, fo faik o bei masoda nai daebafok, o hambu basa malole la. Tehuu Lasarus kada hambu totoꞌak. De, hatematak ia Lamatuak kokoe-nanasi ndia nai ia, tehuu o doidoso.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Nakalenak bali, nai o ma ai laladan ia, Lamatuak tao leak maloa esa. De, hataholi malai ia kala, taa bisa leni ei miu, ma hataholi malai ndia kala, taa bisa leni ia mai.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Boe ma hataholi kamasuꞌik ndia noke, nae, ‘Mete ma leo ndiak, na, baꞌi tulun madenu Lasarus neni au amang uman neu dei.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Huu au bei fadi toung lima lai ele. Madenu Lasarus neu nasaneneda kasa, fo ala fali leni Lamatuak leu leo. Fo suek mate sala, na, boso ala maso leni mamana doidosok ia mai.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Manetualain fee sala baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala susula nala. O fadi mala bisa les bali-bali, fo lalelak Lamatuak hihii-nanaun.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Tehuu, hataholi kamasuꞌik ndia sapa, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Ndia bei ta dai. Ala taa mbali Lamatuak Dedeꞌa-kokolan! Musi hambu hataholi mana matek kalua neme lates dale mai, fo neu nafada sala, bei fo ala hondak, boe ma nau lamanene.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Mete ma ala taa nau lamanene baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala dedeꞌa-kokola nala, na, mae hataholi mana matek kalua neme lates dale mai boe oo, ala taa nau lamanene.’ ”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.