Lucas 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Basa de Yesus nakadaik nakandandaak esa bali neu Ndia ana mana tungga nala, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, fee hataholi esa ana tao ues, fo ana dadik ndia malangga makanenik. Tehuu doo-doo boe ma malanggan ndia, namanene malangga makanenik ndia, mulai naputak fo tao nakahehenik ndia.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 De, ana noke nala malangga makanenik ndia, de nafadan, nae, ‘O ia, talobee? Au amanene o mambue maputak au hata nggala. Hatematak ia, o muu tao susula laporan laꞌeneu ues tataon ia, fo au palisa kana dei. Huu basa ndia, na, au sangga fee o hahae.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Namanene leo ndia, boe ma malangga makanenik ndia, duduꞌa neu-mai, nae, ‘Au soe ia so, maa! Hatematak ia, au sangga tao hata bali? Au taa abeꞌi foi dae. Dadik neu mana hule doik boe oo, au mae.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Mete ma au taa bisa tao ues nai ia bali, na au sangga dalak, fo ela hataholi feꞌe kala bei nau tulun simbok au.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Huu ndia de, ana mulai noke nala basa hataholi mana mahuta kala neu ndia malanggan. Ana natane hataholi kaesan, nae, ‘Weih! O bei mahuta hida nai au malanggang?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Hataholi ndia, nataa nae, ‘Au hutang mina setun liter lifun haa.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Basa de neu natane hataholi kaduan, nae, ‘O bali, mahuta baꞌubee?’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ana tao leo ndiak, losa ndia malanggan bubuluk ndia kekedin. Tehuu malanggan ndia, musi manaku, nae, malangga makanenik manggalauk ndia, memak masapedon ana seli.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 De, ei duduꞌa sudi kana. Mae hataholi daebafok nambue tao dedeꞌa manggalauk pake sila hata nala, tehuu malolenak ei pake ei hata daebafom fo tulu-fali hataholi la. No leo ndiak, na ei boe oo, hambu nonook makadotok. Mae hata la sila basan, tehuu dei fo Lamatuak sadia mamanak fee ei, nai nusa-sodak.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Mete ma hataholi ndoos nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko ana ndoos nai dedeꞌa inahuuk. Tehuu mete ma hataholi naputak nai dedeꞌa kadiꞌi ana kala, na, neu ko naputak nai dedeꞌa inahuuk.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Mete ma hataholi taa bisa namahele ei, fo makaneni hata basa faik, fo dedeꞌa kadiꞌik nai daebafok ia, na talobee fo Lamatuak namahele ei nai dedeꞌa inahuuk?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Mete ma ei taa bisa makaneni hataholi feꞌek hatan, na see nambalani nau fee ei hatan?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Nadedenuk esa, taa bisa namanene malanggan dua. Huu dei fo ana husembuluk neu esa, ma ana sue esa. Do dalen katemak neu esa, ma taa mbali esa. Leo ndiak boe no ei, huu hataholi taa bisa sue Manetualain, sama-sama no doik.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Faik ndia, hambu hataholi Farisi luma tungga lamanene Yesus kokolan isinaak ndia. Boe ma ala haumemee Ndia, huu ala balenaꞌo doik.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Tehuu Yesus nataa, nae, “Wei! Mae ei tao malalao aok nai hataholi matan, tehuu Manetualain bubuluk ei dale mala sila manggalauk. Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo hataholi soꞌun dema-demak, naa te tungga Manetualain, na, dedeꞌak ndia manggalauk, ma Ana nunute sala.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Losa no Yohanis Mana Salanik mamain, na, ita hataholi Yahudi tasoda tungga baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala heti-heun. Tehuu hatematak ia, Lamatuak Hala Malolen nana tui-benggak nai sudi bee. Hataholi noꞌuk lasusua tingga-tingga, fo suek ala lasoda tungga Lamatuak hihii-nanaun.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Leo mae lalai ma daebafok mopo heni sala, tehuu Manetualain heti-heun taa mopo fa boe. Titi-koma boe oo, taa mopo sala!
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Hataholi fo ana ela heni sao inan, fo ana sao seluk bali no ina feꞌek, na hohonggek ndia. Basa de hataholi sao no ina sao elak, na hohonggek ndia boe.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Yesus tui nakadaik, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa, nahiik pake baloꞌa malole fo nana taok neme tema bangganaꞌuk mai. Leledo-leꞌodaen ana naꞌa-ninu malada-malada, ma ana sosoa aon.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Nai ndia, hambu hataholi mana taik esa. Ndia naden Lasarus. Ndia aon henuk no bisu mbuluk. Tungga-tungga faik, nonoo nala loon, fo taon neu hataholi kamasuꞌik ndia lelesu tembok matan.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Ana nahiik naꞌa neme hataholi kamasuꞌik ndia nanaꞌa ela nala, tehuu tana hambu hata esa boe. Kada busa la mai lalamemei ndia bisun nanan.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Basa boe ma Lasarus maten. Boe ma Manetualain ata nusa-sodan mai haꞌi nalan, de nanggatutuun neu baꞌi Abraham boboan.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Tehuu ndia taa maso nusa-sodak. Ana maso neni naraka neu, sama-sama no hataholi mana mamate kala noꞌuk. Nai ndia, ana hambu doidosok taa-taa. Boe ma laꞌi esa, ana botik matan, de nita Lasarus nanggatuuk namahoko, nai baꞌi Abraham boboan.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Boe ma ana nanggou, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Kasian neu au dei! Fee Lasarus dombe lima kuꞌu mbedan neu oe, fo ana mai nakadoen neu kada au maang mbedan boe oo, malole ndia. Huu au doidoso mamates nai haꞌi naraka ia!’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Ana nggo ei! Masaneda neulalau neu fain, fo faik o bei masoda nai daebafok, o hambu basa malole la. Tehuu Lasarus kada hambu totoꞌak. De, hatematak ia Lamatuak kokoe-nanasi ndia nai ia, tehuu o doidoso.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Nakalenak bali, nai o ma ai laladan ia, Lamatuak tao leak maloa esa. De, hataholi malai ia kala, taa bisa leni ei miu, ma hataholi malai ndia kala, taa bisa leni ia mai.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Boe ma hataholi kamasuꞌik ndia noke, nae, ‘Mete ma leo ndiak, na, baꞌi tulun madenu Lasarus neni au amang uman neu dei.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Huu au bei fadi toung lima lai ele. Madenu Lasarus neu nasaneneda kasa, fo ala fali leni Lamatuak leu leo. Fo suek mate sala, na, boso ala maso leni mamana doidosok ia mai.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Manetualain fee sala baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala susula nala. O fadi mala bisa les bali-bali, fo lalelak Lamatuak hihii-nanaun.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Tehuu, hataholi kamasuꞌik ndia sapa, nae, ‘Baꞌi Abraham aa! Ndia bei ta dai. Ala taa mbali Lamatuak Dedeꞌa-kokolan! Musi hambu hataholi mana matek kalua neme lates dale mai, fo neu nafada sala, bei fo ala hondak, boe ma nau lamanene.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Tehuu Abraham nataa, nae, ‘Mete ma ala taa nau lamanene baꞌi Musa ma Lamatuak mana kokola nala dedeꞌa-kokola nala, na, mae hataholi mana matek kalua neme lates dale mai boe oo, ala taa nau lamanene.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.