Lucas 12

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faik ndia, hambu hataholi lifun hida mai, fo sangga lamanene Yesus. Ala laꞌok lakaseseti ma ala lakalilimbu lala Ndia. Boe ma Ana kokolak nakahuluk no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Manea matalolole, fo boso ei tungga hataholi Farisi mana taok malalaok. Ala lateme kokolak feꞌek tehuu tao feꞌek.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ala taok sila neulauk, tehuu sila tataon ndia, dei fo nana nitak.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Hata fo ei kokolak mafufunik hatematak ia, dei fo hataholi la lamanenen no manggaledok. Hata fo ei makukutu kana nai kama dale, dei fo hataholi la kokola kana latinggan neu hataholi noꞌu kala matan.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Ana nggalei! Boso bii, mete ma hataholi la, sangga tao lisa ei. Huu kada ala bisa tao lisa ei ao mala, tehuu taa bisa tao hata-hata neu ei samane mala.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Au sangga afada, ae, ei musi bii see. Ei musi bii Manetualain. Huu Ndia ndia, bisa tao nisa ei, fo basa ndia, na, Ana mbia heni ei mini bolo naraka dalek miu. De, ei musi bii tebe-tebe Ndia.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Ei duduꞌa sudi kana, mbui hadek belin hida? Belin daꞌuk nalan seli hetu?! Mbuik lima na doik sen dua, hetu? Mae leo ndiak boe oo, tehuu Manetualain taa nafalende heni mbuik esa boe.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Leo ndiak boe oo, Lamatuak tao dalek neu ei. Ana bubuluk no teteben langga-buluk hida lai ei langga mala. De, ei boso bii, huu Manetualain timba-tai ei beli mala de lena heni mbui hadek makadotok.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Basa de, Yesus kokolak bali no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Pasa neulalau ndiꞌidook! Mete ma hambu hataholi nambalani manaku Au nai hataholi noꞌuk matan nai daebafok ia, na, neu ko Au boe oo, manakun nai Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, ndia ndia, Au hataholing.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Tehuu mete ma hambu hataholi kokolak nai hataholi matan, nae, ndia taa nalelak Au, na, neu ko Au kokolak neu Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, Au taa alelak ndia.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Au ia Hataholi Isi-isik. Mete ma hambu hataholi kokolak naboboo Au nade maloleng, na, Manetualain bei sadia nafalende heni hataholi ndia salan. Tehuu mete ma ana kokolak tao nabooo Dula Dale Malalaok nade malolen, na, Manetualain taa nafalende heni ndia salan.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Dei fo mete ma hataholi hela no ei mini mamana tao dedeꞌak anggama miu, do, mini hataholi mana toꞌu palenda la miu, huu ei mamahele Au, na, ei boso bii, masalaꞌe aok leobee.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Huu dei fo faik ndia boe oo, Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli dedeꞌa deꞌek mandaan, fo ei mataa sala.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Basa ndia, boe ma hataholi esa neme hataholi noꞌu kala mai natane Yesus nae, “Ama Mesen aa! Tulun madenu au kaꞌang, fo nabaꞌe no au, ai aman pusakan.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Tehuu Yesus nataan, nae, “Wei! See soꞌu nala Au, dadik Mana Maketu fo aketu ei dua nggei, dedeꞌa mata leo ndiak?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Basa boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala, nae, “Ei musi mata neuk, fo boso masanggenggeu. Huu hata noꞌu kala ia, taa bisa tanggon nasoda no mole-dame.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Basa boe ma, Ana tui tutuik nakandandaak esa, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa osin buna-boan makadotok.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Losak ndia kama mbembeda nanaꞌa nala lakaseꞌe, de taa bubuluk sangga tao sala leobee so bali.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Basa de ana naketun nae, “Au sangga tao leo iak leo! Au sangga ofe heni kama bembeda nanaꞌa laa kala, fo au ambadedei kama mbembeda nanaꞌa inahuuk esa, fo mbeda au osing buna-boan, ma basa hata-heto feꞌe kala leu ndia.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Mete ma leo ndiak so, na, dei fo Au kokolak ua Au ao heheling, ae, ‘Wei! Mamana mbembeda nanaꞌak henuk so! Nanaꞌak dai so, fo naꞌa losa teu-teu kala. De, muꞌa-minu malada-malada ma pepedo eik no namahokok leo!
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Tehuu Manetualain nafadan, nae, ‘Weih! O nggoam, dei! Leꞌodaen ia boe oo, o mate. Basa na, see ndia hambu basa o kama mbembeda nanaꞌam no basa isi nala sila, bae?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 De, leo iak! Hataholi kada ana bisa nakaduduluk hata-heto makadotok nai daebafok ia, fo feen neu ndia aoina hehelin, tehuu nai Manetualain duduꞌan, na, ndia ndia hata taak, huu ana taa mole no Lamatuak.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Basa de Yesus nanoli nakadaik Ndia ana mana tungga nala, nae, “Boso tao nasambutek mia ei soda mala basa fain, laꞌeneu sangga naꞌa hata, do pake hata.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Huu ita sodan ia, lena heni hata fo ita taꞌa, ma hata fo ita pake.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Mete sudik mbui kaa nggeo kala! Ala taa sele-nggali, taa ketu-kolu, taa laena kama mbembeda nanaꞌak, tehuu Manetualain nakaboi sala. Mete ma leo ndiak, na, neu ko Ndia boe oo, bisa nakaboi ei. Huu Ana timba-tai ei belim lena heni mbui kala.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Mete ma hataholi nambadeik neu titilok matan, basa na, nasambute no ndia aoina hehelin, na, meda ana bisa tao namanalu ndia sodan do? Taa bisa!
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 De, mete ma ana nasambute no kada dedeꞌa kadiꞌik leo ndiak, na, taa neni buna-boak hata-hata, boe ma hatina de ana bei nau nasambute bali no dedeꞌa inahuuk? Ndia nanalan hata?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Mete sudik bungga nula. Ala taa tao osi-lutu, ma taa tenu sidi. Tehuu mane Soleman baloꞌa papaken neulaun ana seli boe oo, taa bisa laban bungga nula lolen.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Te Manetualain nakaboi naꞌu ana, fo sosoan taa, fo nasoda faik ia, na, foꞌa mai na, maten, fo hataholi la mbian neni haꞌi dale neu. Mete ma leo ndiak, na, Ndia boe oo, bisa nakaboi ei fo belim lena heni naꞌu. De, hatina de ei taa masalai tebe-tebe neu Ndia?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Leo ndiak boe, ei boso masambute mia kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Huu dei fo Lamatuak nakanenin.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Hataholi fo taa mana tia-dea neu Lamatuak, huu ala mbilu mbuse fo lakaneni basa ia la. Tehuu ei taa bole leo ndiak, huu ei Amam manai nusa-sodak bubuluk so, basa hata fo ei paluun.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Mete ma ei makalalaꞌok Manetualain uen dei, na, dei fo Ndia boe oo, nakaneni dedeꞌa kala sila fee ei.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Boe ma Yesus tuti seluk bali, nae, “Ei sama leo biꞌilombo bubua anak esa, fo balakain taa fa boe. Tehuu boso bii! Huu ei Amam nai nusa-sodak ndia, Mane Inahuuk ndia. Hata fo Ndia enan, na, Ana namahoko feen Ndia ana susue nala.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 De, miu seꞌo heni ei baloꞌa mala, fo basa na, doin babaꞌe feen neu hataholi hata taa kala. No leo ndiak, na ei mbeda hata nai nusa-sodak, fo nai mamana sodak, de nahele makandondoo henin. Naꞌo la taa bisa leu lamanaꞌo lalan. Hihinggi boe oo, taa bisa naꞌa nakalulutun.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Masaneda matalolole! Huu ei hata mala lai bee, na, ei dale mala lai ndia boe.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Mete ma maumak mai, na, nita ndia hataholi mana tao ue nala lahani leo ndiak, na, neu ko ala laua-lanale lalan seli. Huu dei fo maumak mesa kana natudu ndia dale malolen neu sala. Ana pake baloꞌa tao ues, de neu ono-lau hataholi mana tao ue sala nanaꞌa malada.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Hataholi mana tao ue sala sila ua-nale nala neulauk, huu ala ono-lau maumak no malole. Mae maumak mai neu sudi liꞌu hida, fo fatiladak do lolembilak boe oo, sila mana mahehele taa-taak.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Duduꞌa neulalau! Mete ma hambu maumak bubuluk liꞌu hida naꞌo la mai, na, neu ko ana taa fee lelak neu naꞌo la, fo ala ofe uman.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 De, ei musi mahehele taa-taa, huu taa hambu hataholi esa boe, bubuluk no teteben, ledoeik bee ndia Hataholi Isi-isik fali main bali.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Basa de Petrus natane Yesus nae, “Ama Mesen! Ama nakandandaan isinaak ndia kada laꞌeneu ai mesa nggai, do laꞌeneu basa hataholi la?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 — ausente —
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 — ausente —
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Tehuu soe, mete ma malangga makanenik mulai duduꞌa, nae, ‘Eh! Neu ko toulasik bei dook bei fo ana mai.’ Boe ma ana mulai mbomboko hataholi mana tao ues feꞌe kala, touk ma inak. Basa de, ana nanggatuuk naꞌa-ninu no namahokok losa mafuk.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Tehuu laꞌi esa, malangga makanenik tana duꞌa laꞌen, huu nggengge neuk ndia malanggan fali. Boe ma malanggan mbombokon, basa de ana husi henin, fo ana hambu babaꞌek nai deak noꞌu no hataholi taa dale katemak fo taa mana tao tungga malanggan hihii-nanaun.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Huu hataholi mana tao ues, bubuluk ndia malanggan hihii-nanaun, tehuu taa nau nahehele tao tunggan, do taa nau tao tunggan, na dei fo ana hambu huhuku belak.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Tehuu hataholi mana tao ues, fo ana tao ues sala, huu taa bubuluk malanggan hihii-nanaun, na, dei fo ana hambu huhuku taa mabela. Huu hataholi mana simbo ues inahuuk, na ndia natataan inahuuk boe.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au mai fo tada kofeꞌek Au hataholi nggala lo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia. Ndia sama leo hataholi pake haꞌi, fo hotu heni kadafu kala. Au hihiing, na, mete ma haꞌi ndia mulai mbila nai sudi bee so.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Tehuu Au musi lemba doidoso mabela ndia nakahuluk. Dei fo Au doidoso tebe-tebe losa Au ue mateꞌeng.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ei mae hetuk Au mai uni dame nai daebafok ia, do? Taa! Au mamaing ia, tao ala hataholi la lahuu lasisimbo bafak, ma tao hataholi la latanggelak huu Au nanonoling.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Mulai neme hatematak ia mai, hataholi la kaꞌa-fadi kala fanggi. Nai bobonggik esa na, telu ala laban dua, ma dua laban telu.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Amak laban anan;
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala sila, nae, “Mete ma ei mita koꞌa makate sadu nai muli ele, na ei mae, ‘Ia tanda uda sangga mai.’ Memak tetebes leo ndiak.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Mete ma ani nafumbu neme kona mai, na, ei mae, ‘Leledon ia matobin ana seli.’
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Heh! Ei hataholi mana dea-mata kala ia, ei kokolak feꞌek, ma tao feꞌek! Ei malela kala, ei mafada sala fo lalelak daebafok ia, fai hanan ma fai oefaan hihii-nanaun. Tehuu hatina de ei taa nau malelak Lamatuak hihii-nanaun?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 — ausente —
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Huu mete ma leo ndiak, na neu ko ei taa bisa kalua, losa ei bae ketu ei hutam fo mana maketu naketu basan ndia so.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.