Lucas 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA
1 Faik ndia, hambu hataholi lifun hida mai, fo sangga lamanene Yesus. Ala laꞌok lakaseseti ma ala lakalilimbu lala Ndia. Boe ma Ana kokolak nakahuluk no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Manea matalolole, fo boso ei tungga hataholi Farisi mana taok malalaok. Ala lateme kokolak feꞌek tehuu tao feꞌek.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ala taok sila neulauk, tehuu sila tataon ndia, dei fo nana nitak.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Hata fo ei kokolak mafufunik hatematak ia, dei fo hataholi la lamanenen no manggaledok. Hata fo ei makukutu kana nai kama dale, dei fo hataholi la kokola kana latinggan neu hataholi noꞌu kala matan.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Ana nggalei! Boso bii, mete ma hataholi la, sangga tao lisa ei. Huu kada ala bisa tao lisa ei ao mala, tehuu taa bisa tao hata-hata neu ei samane mala.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Au sangga afada, ae, ei musi bii see. Ei musi bii Manetualain. Huu Ndia ndia, bisa tao nisa ei, fo basa ndia, na, Ana mbia heni ei mini bolo naraka dalek miu. De, ei musi bii tebe-tebe Ndia.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Ei duduꞌa sudi kana, mbui hadek belin hida? Belin daꞌuk nalan seli hetu?! Mbuik lima na doik sen dua, hetu? Mae leo ndiak boe oo, tehuu Manetualain taa nafalende heni mbuik esa boe.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Leo ndiak boe oo, Lamatuak tao dalek neu ei. Ana bubuluk no teteben langga-buluk hida lai ei langga mala. De, ei boso bii, huu Manetualain timba-tai ei beli mala de lena heni mbui hadek makadotok.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Basa de, Yesus kokolak bali no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Pasa neulalau ndiꞌidook! Mete ma hambu hataholi nambalani manaku Au nai hataholi noꞌuk matan nai daebafok ia, na, neu ko Au boe oo, manakun nai Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, ndia ndia, Au hataholing.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tehuu mete ma hambu hataholi kokolak nai hataholi matan, nae, ndia taa nalelak Au, na, neu ko Au kokolak neu Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, Au taa alelak ndia.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Au ia Hataholi Isi-isik. Mete ma hambu hataholi kokolak naboboo Au nade maloleng, na, Manetualain bei sadia nafalende heni hataholi ndia salan. Tehuu mete ma ana kokolak tao nabooo Dula Dale Malalaok nade malolen, na, Manetualain taa nafalende heni ndia salan.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Dei fo mete ma hataholi hela no ei mini mamana tao dedeꞌak anggama miu, do, mini hataholi mana toꞌu palenda la miu, huu ei mamahele Au, na, ei boso bii, masalaꞌe aok leobee.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Huu dei fo faik ndia boe oo, Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli dedeꞌa deꞌek mandaan, fo ei mataa sala.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Basa ndia, boe ma hataholi esa neme hataholi noꞌu kala mai natane Yesus nae, “Ama Mesen aa! Tulun madenu au kaꞌang, fo nabaꞌe no au, ai aman pusakan.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tehuu Yesus nataan, nae, “Wei! See soꞌu nala Au, dadik Mana Maketu fo aketu ei dua nggei, dedeꞌa mata leo ndiak?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Basa boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala, nae, “Ei musi mata neuk, fo boso masanggenggeu. Huu hata noꞌu kala ia, taa bisa tanggon nasoda no mole-dame.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Basa boe ma, Ana tui tutuik nakandandaak esa, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa osin buna-boan makadotok.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Losak ndia kama mbembeda nanaꞌa nala lakaseꞌe, de taa bubuluk sangga tao sala leobee so bali.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Basa de ana naketun nae, “Au sangga tao leo iak leo! Au sangga ofe heni kama bembeda nanaꞌa laa kala, fo au ambadedei kama mbembeda nanaꞌa inahuuk esa, fo mbeda au osing buna-boan, ma basa hata-heto feꞌe kala leu ndia.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Mete ma leo ndiak so, na, dei fo Au kokolak ua Au ao heheling, ae, ‘Wei! Mamana mbembeda nanaꞌak henuk so! Nanaꞌak dai so, fo naꞌa losa teu-teu kala. De, muꞌa-minu malada-malada ma pepedo eik no namahokok leo!
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Tehuu Manetualain nafadan, nae, ‘Weih! O nggoam, dei! Leꞌodaen ia boe oo, o mate. Basa na, see ndia hambu basa o kama mbembeda nanaꞌam no basa isi nala sila, bae?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 De, leo iak! Hataholi kada ana bisa nakaduduluk hata-heto makadotok nai daebafok ia, fo feen neu ndia aoina hehelin, tehuu nai Manetualain duduꞌan, na, ndia ndia hata taak, huu ana taa mole no Lamatuak.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Basa de Yesus nanoli nakadaik Ndia ana mana tungga nala, nae, “Boso tao nasambutek mia ei soda mala basa fain, laꞌeneu sangga naꞌa hata, do pake hata.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Huu ita sodan ia, lena heni hata fo ita taꞌa, ma hata fo ita pake.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Mete sudik mbui kaa nggeo kala! Ala taa sele-nggali, taa ketu-kolu, taa laena kama mbembeda nanaꞌak, tehuu Manetualain nakaboi sala. Mete ma leo ndiak, na, neu ko Ndia boe oo, bisa nakaboi ei. Huu Ana timba-tai ei belim lena heni mbui kala.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Mete ma hataholi nambadeik neu titilok matan, basa na, nasambute no ndia aoina hehelin, na, meda ana bisa tao namanalu ndia sodan do? Taa bisa!
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 De, mete ma ana nasambute no kada dedeꞌa kadiꞌik leo ndiak, na, taa neni buna-boak hata-hata, boe ma hatina de ana bei nau nasambute bali no dedeꞌa inahuuk? Ndia nanalan hata?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Mete sudik bungga nula. Ala taa tao osi-lutu, ma taa tenu sidi. Tehuu mane Soleman baloꞌa papaken neulaun ana seli boe oo, taa bisa laban bungga nula lolen.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Te Manetualain nakaboi naꞌu ana, fo sosoan taa, fo nasoda faik ia, na, foꞌa mai na, maten, fo hataholi la mbian neni haꞌi dale neu. Mete ma leo ndiak, na, Ndia boe oo, bisa nakaboi ei fo belim lena heni naꞌu. De, hatina de ei taa masalai tebe-tebe neu Ndia?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Leo ndiak boe, ei boso masambute mia kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Huu dei fo Lamatuak nakanenin.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Hataholi fo taa mana tia-dea neu Lamatuak, huu ala mbilu mbuse fo lakaneni basa ia la. Tehuu ei taa bole leo ndiak, huu ei Amam manai nusa-sodak bubuluk so, basa hata fo ei paluun.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Mete ma ei makalalaꞌok Manetualain uen dei, na, dei fo Ndia boe oo, nakaneni dedeꞌa kala sila fee ei.”
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Boe ma Yesus tuti seluk bali, nae, “Ei sama leo biꞌilombo bubua anak esa, fo balakain taa fa boe. Tehuu boso bii! Huu ei Amam nai nusa-sodak ndia, Mane Inahuuk ndia. Hata fo Ndia enan, na, Ana namahoko feen Ndia ana susue nala.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 De, miu seꞌo heni ei baloꞌa mala, fo basa na, doin babaꞌe feen neu hataholi hata taa kala. No leo ndiak, na ei mbeda hata nai nusa-sodak, fo nai mamana sodak, de nahele makandondoo henin. Naꞌo la taa bisa leu lamanaꞌo lalan. Hihinggi boe oo, taa bisa naꞌa nakalulutun.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Masaneda matalolole! Huu ei hata mala lai bee, na, ei dale mala lai ndia boe.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Mete ma maumak mai, na, nita ndia hataholi mana tao ue nala lahani leo ndiak, na, neu ko ala laua-lanale lalan seli. Huu dei fo maumak mesa kana natudu ndia dale malolen neu sala. Ana pake baloꞌa tao ues, de neu ono-lau hataholi mana tao ue sala nanaꞌa malada.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Hataholi mana tao ue sala sila ua-nale nala neulauk, huu ala ono-lau maumak no malole. Mae maumak mai neu sudi liꞌu hida, fo fatiladak do lolembilak boe oo, sila mana mahehele taa-taak.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Duduꞌa neulalau! Mete ma hambu maumak bubuluk liꞌu hida naꞌo la mai, na, neu ko ana taa fee lelak neu naꞌo la, fo ala ofe uman.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 De, ei musi mahehele taa-taa, huu taa hambu hataholi esa boe, bubuluk no teteben, ledoeik bee ndia Hataholi Isi-isik fali main bali.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Basa de Petrus natane Yesus nae, “Ama Mesen! Ama nakandandaan isinaak ndia kada laꞌeneu ai mesa nggai, do laꞌeneu basa hataholi la?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 — ausente —
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Tehuu soe, mete ma malangga makanenik mulai duduꞌa, nae, ‘Eh! Neu ko toulasik bei dook bei fo ana mai.’ Boe ma ana mulai mbomboko hataholi mana tao ues feꞌe kala, touk ma inak. Basa de, ana nanggatuuk naꞌa-ninu no namahokok losa mafuk.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Tehuu laꞌi esa, malangga makanenik tana duꞌa laꞌen, huu nggengge neuk ndia malanggan fali. Boe ma malanggan mbombokon, basa de ana husi henin, fo ana hambu babaꞌek nai deak noꞌu no hataholi taa dale katemak fo taa mana tao tungga malanggan hihii-nanaun.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Huu hataholi mana tao ues, bubuluk ndia malanggan hihii-nanaun, tehuu taa nau nahehele tao tunggan, do taa nau tao tunggan, na dei fo ana hambu huhuku belak.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Tehuu hataholi mana tao ues, fo ana tao ues sala, huu taa bubuluk malanggan hihii-nanaun, na, dei fo ana hambu huhuku taa mabela. Huu hataholi mana simbo ues inahuuk, na ndia natataan inahuuk boe.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au mai fo tada kofeꞌek Au hataholi nggala lo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia. Ndia sama leo hataholi pake haꞌi, fo hotu heni kadafu kala. Au hihiing, na, mete ma haꞌi ndia mulai mbila nai sudi bee so.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Tehuu Au musi lemba doidoso mabela ndia nakahuluk. Dei fo Au doidoso tebe-tebe losa Au ue mateꞌeng.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ei mae hetuk Au mai uni dame nai daebafok ia, do? Taa! Au mamaing ia, tao ala hataholi la lahuu lasisimbo bafak, ma tao hataholi la latanggelak huu Au nanonoling.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Mulai neme hatematak ia mai, hataholi la kaꞌa-fadi kala fanggi. Nai bobonggik esa na, telu ala laban dua, ma dua laban telu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Amak laban anan;
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala sila, nae, “Mete ma ei mita koꞌa makate sadu nai muli ele, na ei mae, ‘Ia tanda uda sangga mai.’ Memak tetebes leo ndiak.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Mete ma ani nafumbu neme kona mai, na, ei mae, ‘Leledon ia matobin ana seli.’
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Heh! Ei hataholi mana dea-mata kala ia, ei kokolak feꞌek, ma tao feꞌek! Ei malela kala, ei mafada sala fo lalelak daebafok ia, fai hanan ma fai oefaan hihii-nanaun. Tehuu hatina de ei taa nau malelak Lamatuak hihii-nanaun?”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 — ausente —
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Huu mete ma leo ndiak, na neu ko ei taa bisa kalua, losa ei bae ketu ei hutam fo mana maketu naketu basan ndia so.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.