Lucas 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Faik ndia, hambu hataholi lifun hida mai, fo sangga lamanene Yesus. Ala laꞌok lakaseseti ma ala lakalilimbu lala Ndia. Boe ma Ana kokolak nakahuluk no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Manea matalolole, fo boso ei tungga hataholi Farisi mana taok malalaok. Ala lateme kokolak feꞌek tehuu tao feꞌek.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ala taok sila neulauk, tehuu sila tataon ndia, dei fo nana nitak.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Hata fo ei kokolak mafufunik hatematak ia, dei fo hataholi la lamanenen no manggaledok. Hata fo ei makukutu kana nai kama dale, dei fo hataholi la kokola kana latinggan neu hataholi noꞌu kala matan.”
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Ana nggalei! Boso bii, mete ma hataholi la, sangga tao lisa ei. Huu kada ala bisa tao lisa ei ao mala, tehuu taa bisa tao hata-hata neu ei samane mala.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Au sangga afada, ae, ei musi bii see. Ei musi bii Manetualain. Huu Ndia ndia, bisa tao nisa ei, fo basa ndia, na, Ana mbia heni ei mini bolo naraka dalek miu. De, ei musi bii tebe-tebe Ndia.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Ei duduꞌa sudi kana, mbui hadek belin hida? Belin daꞌuk nalan seli hetu?! Mbuik lima na doik sen dua, hetu? Mae leo ndiak boe oo, tehuu Manetualain taa nafalende heni mbuik esa boe.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Leo ndiak boe oo, Lamatuak tao dalek neu ei. Ana bubuluk no teteben langga-buluk hida lai ei langga mala. De, ei boso bii, huu Manetualain timba-tai ei beli mala de lena heni mbui hadek makadotok.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Basa de, Yesus kokolak bali no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Pasa neulalau ndiꞌidook! Mete ma hambu hataholi nambalani manaku Au nai hataholi noꞌuk matan nai daebafok ia, na, neu ko Au boe oo, manakun nai Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, ndia ndia, Au hataholing.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tehuu mete ma hambu hataholi kokolak nai hataholi matan, nae, ndia taa nalelak Au, na, neu ko Au kokolak neu Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, Au taa alelak ndia.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Au ia Hataholi Isi-isik. Mete ma hambu hataholi kokolak naboboo Au nade maloleng, na, Manetualain bei sadia nafalende heni hataholi ndia salan. Tehuu mete ma ana kokolak tao nabooo Dula Dale Malalaok nade malolen, na, Manetualain taa nafalende heni ndia salan.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Dei fo mete ma hataholi hela no ei mini mamana tao dedeꞌak anggama miu, do, mini hataholi mana toꞌu palenda la miu, huu ei mamahele Au, na, ei boso bii, masalaꞌe aok leobee.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Huu dei fo faik ndia boe oo, Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli dedeꞌa deꞌek mandaan, fo ei mataa sala.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Basa ndia, boe ma hataholi esa neme hataholi noꞌu kala mai natane Yesus nae, “Ama Mesen aa! Tulun madenu au kaꞌang, fo nabaꞌe no au, ai aman pusakan.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tehuu Yesus nataan, nae, “Wei! See soꞌu nala Au, dadik Mana Maketu fo aketu ei dua nggei, dedeꞌa mata leo ndiak?”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Basa boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala, nae, “Ei musi mata neuk, fo boso masanggenggeu. Huu hata noꞌu kala ia, taa bisa tanggon nasoda no mole-dame.”
15 Então lhes recomendou:
16 Basa boe ma, Ana tui tutuik nakandandaak esa, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa osin buna-boan makadotok.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Losak ndia kama mbembeda nanaꞌa nala lakaseꞌe, de taa bubuluk sangga tao sala leobee so bali.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Basa de ana naketun nae, “Au sangga tao leo iak leo! Au sangga ofe heni kama bembeda nanaꞌa laa kala, fo au ambadedei kama mbembeda nanaꞌa inahuuk esa, fo mbeda au osing buna-boan, ma basa hata-heto feꞌe kala leu ndia.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Mete ma leo ndiak so, na, dei fo Au kokolak ua Au ao heheling, ae, ‘Wei! Mamana mbembeda nanaꞌak henuk so! Nanaꞌak dai so, fo naꞌa losa teu-teu kala. De, muꞌa-minu malada-malada ma pepedo eik no namahokok leo!
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Tehuu Manetualain nafadan, nae, ‘Weih! O nggoam, dei! Leꞌodaen ia boe oo, o mate. Basa na, see ndia hambu basa o kama mbembeda nanaꞌam no basa isi nala sila, bae?
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 De, leo iak! Hataholi kada ana bisa nakaduduluk hata-heto makadotok nai daebafok ia, fo feen neu ndia aoina hehelin, tehuu nai Manetualain duduꞌan, na, ndia ndia hata taak, huu ana taa mole no Lamatuak.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Basa de Yesus nanoli nakadaik Ndia ana mana tungga nala, nae, “Boso tao nasambutek mia ei soda mala basa fain, laꞌeneu sangga naꞌa hata, do pake hata.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Huu ita sodan ia, lena heni hata fo ita taꞌa, ma hata fo ita pake.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Mete sudik mbui kaa nggeo kala! Ala taa sele-nggali, taa ketu-kolu, taa laena kama mbembeda nanaꞌak, tehuu Manetualain nakaboi sala. Mete ma leo ndiak, na, neu ko Ndia boe oo, bisa nakaboi ei. Huu Ana timba-tai ei belim lena heni mbui kala.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Mete ma hataholi nambadeik neu titilok matan, basa na, nasambute no ndia aoina hehelin, na, meda ana bisa tao namanalu ndia sodan do? Taa bisa!
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 De, mete ma ana nasambute no kada dedeꞌa kadiꞌik leo ndiak, na, taa neni buna-boak hata-hata, boe ma hatina de ana bei nau nasambute bali no dedeꞌa inahuuk? Ndia nanalan hata?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Mete sudik bungga nula. Ala taa tao osi-lutu, ma taa tenu sidi. Tehuu mane Soleman baloꞌa papaken neulaun ana seli boe oo, taa bisa laban bungga nula lolen.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Te Manetualain nakaboi naꞌu ana, fo sosoan taa, fo nasoda faik ia, na, foꞌa mai na, maten, fo hataholi la mbian neni haꞌi dale neu. Mete ma leo ndiak, na, Ndia boe oo, bisa nakaboi ei fo belim lena heni naꞌu. De, hatina de ei taa masalai tebe-tebe neu Ndia?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Leo ndiak boe, ei boso masambute mia kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Huu dei fo Lamatuak nakanenin.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Hataholi fo taa mana tia-dea neu Lamatuak, huu ala mbilu mbuse fo lakaneni basa ia la. Tehuu ei taa bole leo ndiak, huu ei Amam manai nusa-sodak bubuluk so, basa hata fo ei paluun.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Mete ma ei makalalaꞌok Manetualain uen dei, na, dei fo Ndia boe oo, nakaneni dedeꞌa kala sila fee ei.”
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Boe ma Yesus tuti seluk bali, nae, “Ei sama leo biꞌilombo bubua anak esa, fo balakain taa fa boe. Tehuu boso bii! Huu ei Amam nai nusa-sodak ndia, Mane Inahuuk ndia. Hata fo Ndia enan, na, Ana namahoko feen Ndia ana susue nala.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 De, miu seꞌo heni ei baloꞌa mala, fo basa na, doin babaꞌe feen neu hataholi hata taa kala. No leo ndiak, na ei mbeda hata nai nusa-sodak, fo nai mamana sodak, de nahele makandondoo henin. Naꞌo la taa bisa leu lamanaꞌo lalan. Hihinggi boe oo, taa bisa naꞌa nakalulutun.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Masaneda matalolole! Huu ei hata mala lai bee, na, ei dale mala lai ndia boe.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 — ausente —
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 — ausente —
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Mete ma maumak mai, na, nita ndia hataholi mana tao ue nala lahani leo ndiak, na, neu ko ala laua-lanale lalan seli. Huu dei fo maumak mesa kana natudu ndia dale malolen neu sala. Ana pake baloꞌa tao ues, de neu ono-lau hataholi mana tao ue sala nanaꞌa malada.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Hataholi mana tao ue sala sila ua-nale nala neulauk, huu ala ono-lau maumak no malole. Mae maumak mai neu sudi liꞌu hida, fo fatiladak do lolembilak boe oo, sila mana mahehele taa-taak.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Duduꞌa neulalau! Mete ma hambu maumak bubuluk liꞌu hida naꞌo la mai, na, neu ko ana taa fee lelak neu naꞌo la, fo ala ofe uman.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 De, ei musi mahehele taa-taa, huu taa hambu hataholi esa boe, bubuluk no teteben, ledoeik bee ndia Hataholi Isi-isik fali main bali.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Basa de Petrus natane Yesus nae, “Ama Mesen! Ama nakandandaan isinaak ndia kada laꞌeneu ai mesa nggai, do laꞌeneu basa hataholi la?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu:
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Tehuu soe, mete ma malangga makanenik mulai duduꞌa, nae, ‘Eh! Neu ko toulasik bei dook bei fo ana mai.’ Boe ma ana mulai mbomboko hataholi mana tao ues feꞌe kala, touk ma inak. Basa de, ana nanggatuuk naꞌa-ninu no namahokok losa mafuk.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Tehuu laꞌi esa, malangga makanenik tana duꞌa laꞌen, huu nggengge neuk ndia malanggan fali. Boe ma malanggan mbombokon, basa de ana husi henin, fo ana hambu babaꞌek nai deak noꞌu no hataholi taa dale katemak fo taa mana tao tungga malanggan hihii-nanaun.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Huu hataholi mana tao ues, bubuluk ndia malanggan hihii-nanaun, tehuu taa nau nahehele tao tunggan, do taa nau tao tunggan, na dei fo ana hambu huhuku belak.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Tehuu hataholi mana tao ues, fo ana tao ues sala, huu taa bubuluk malanggan hihii-nanaun, na, dei fo ana hambu huhuku taa mabela. Huu hataholi mana simbo ues inahuuk, na ndia natataan inahuuk boe.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au mai fo tada kofeꞌek Au hataholi nggala lo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia. Ndia sama leo hataholi pake haꞌi, fo hotu heni kadafu kala. Au hihiing, na, mete ma haꞌi ndia mulai mbila nai sudi bee so.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Tehuu Au musi lemba doidoso mabela ndia nakahuluk. Dei fo Au doidoso tebe-tebe losa Au ue mateꞌeng.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Ei mae hetuk Au mai uni dame nai daebafok ia, do? Taa! Au mamaing ia, tao ala hataholi la lahuu lasisimbo bafak, ma tao hataholi la latanggelak huu Au nanonoling.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Mulai neme hatematak ia mai, hataholi la kaꞌa-fadi kala fanggi. Nai bobonggik esa na, telu ala laban dua, ma dua laban telu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Amak laban anan;
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala sila, nae, “Mete ma ei mita koꞌa makate sadu nai muli ele, na ei mae, ‘Ia tanda uda sangga mai.’ Memak tetebes leo ndiak.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Mete ma ani nafumbu neme kona mai, na, ei mae, ‘Leledon ia matobin ana seli.’
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Heh! Ei hataholi mana dea-mata kala ia, ei kokolak feꞌek, ma tao feꞌek! Ei malela kala, ei mafada sala fo lalelak daebafok ia, fai hanan ma fai oefaan hihii-nanaun. Tehuu hatina de ei taa nau malelak Lamatuak hihii-nanaun?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 — ausente —
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Huu mete ma leo ndiak, na neu ko ei taa bisa kalua, losa ei bae ketu ei hutam fo mana maketu naketu basan ndia so.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.