Lucas 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Faik ndia, hambu hataholi lifun hida mai, fo sangga lamanene Yesus. Ala laꞌok lakaseseti ma ala lakalilimbu lala Ndia. Boe ma Ana kokolak nakahuluk no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Manea matalolole, fo boso ei tungga hataholi Farisi mana taok malalaok. Ala lateme kokolak feꞌek tehuu tao feꞌek.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ala taok sila neulauk, tehuu sila tataon ndia, dei fo nana nitak.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Hata fo ei kokolak mafufunik hatematak ia, dei fo hataholi la lamanenen no manggaledok. Hata fo ei makukutu kana nai kama dale, dei fo hataholi la kokola kana latinggan neu hataholi noꞌu kala matan.”
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Ana nggalei! Boso bii, mete ma hataholi la, sangga tao lisa ei. Huu kada ala bisa tao lisa ei ao mala, tehuu taa bisa tao hata-hata neu ei samane mala.
4 Jesus continuou:
5 Au sangga afada, ae, ei musi bii see. Ei musi bii Manetualain. Huu Ndia ndia, bisa tao nisa ei, fo basa ndia, na, Ana mbia heni ei mini bolo naraka dalek miu. De, ei musi bii tebe-tebe Ndia.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Ei duduꞌa sudi kana, mbui hadek belin hida? Belin daꞌuk nalan seli hetu?! Mbuik lima na doik sen dua, hetu? Mae leo ndiak boe oo, tehuu Manetualain taa nafalende heni mbuik esa boe.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Leo ndiak boe oo, Lamatuak tao dalek neu ei. Ana bubuluk no teteben langga-buluk hida lai ei langga mala. De, ei boso bii, huu Manetualain timba-tai ei beli mala de lena heni mbui hadek makadotok.”
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Basa de, Yesus kokolak bali no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Pasa neulalau ndiꞌidook! Mete ma hambu hataholi nambalani manaku Au nai hataholi noꞌuk matan nai daebafok ia, na, neu ko Au boe oo, manakun nai Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, ndia ndia, Au hataholing.
8 Jesus disse ainda:
9 Tehuu mete ma hambu hataholi kokolak nai hataholi matan, nae, ndia taa nalelak Au, na, neu ko Au kokolak neu Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, Au taa alelak ndia.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Au ia Hataholi Isi-isik. Mete ma hambu hataholi kokolak naboboo Au nade maloleng, na, Manetualain bei sadia nafalende heni hataholi ndia salan. Tehuu mete ma ana kokolak tao nabooo Dula Dale Malalaok nade malolen, na, Manetualain taa nafalende heni ndia salan.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Dei fo mete ma hataholi hela no ei mini mamana tao dedeꞌak anggama miu, do, mini hataholi mana toꞌu palenda la miu, huu ei mamahele Au, na, ei boso bii, masalaꞌe aok leobee.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Huu dei fo faik ndia boe oo, Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli dedeꞌa deꞌek mandaan, fo ei mataa sala.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Basa ndia, boe ma hataholi esa neme hataholi noꞌu kala mai natane Yesus nae, “Ama Mesen aa! Tulun madenu au kaꞌang, fo nabaꞌe no au, ai aman pusakan.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Tehuu Yesus nataan, nae, “Wei! See soꞌu nala Au, dadik Mana Maketu fo aketu ei dua nggei, dedeꞌa mata leo ndiak?”
14 Jesus disse:
15 Basa boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala, nae, “Ei musi mata neuk, fo boso masanggenggeu. Huu hata noꞌu kala ia, taa bisa tanggon nasoda no mole-dame.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Basa boe ma, Ana tui tutuik nakandandaak esa, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa osin buna-boan makadotok.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Losak ndia kama mbembeda nanaꞌa nala lakaseꞌe, de taa bubuluk sangga tao sala leobee so bali.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Basa de ana naketun nae, “Au sangga tao leo iak leo! Au sangga ofe heni kama bembeda nanaꞌa laa kala, fo au ambadedei kama mbembeda nanaꞌa inahuuk esa, fo mbeda au osing buna-boan, ma basa hata-heto feꞌe kala leu ndia.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Mete ma leo ndiak so, na, dei fo Au kokolak ua Au ao heheling, ae, ‘Wei! Mamana mbembeda nanaꞌak henuk so! Nanaꞌak dai so, fo naꞌa losa teu-teu kala. De, muꞌa-minu malada-malada ma pepedo eik no namahokok leo!
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Tehuu Manetualain nafadan, nae, ‘Weih! O nggoam, dei! Leꞌodaen ia boe oo, o mate. Basa na, see ndia hambu basa o kama mbembeda nanaꞌam no basa isi nala sila, bae?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 De, leo iak! Hataholi kada ana bisa nakaduduluk hata-heto makadotok nai daebafok ia, fo feen neu ndia aoina hehelin, tehuu nai Manetualain duduꞌan, na, ndia ndia hata taak, huu ana taa mole no Lamatuak.”
21 Jesus concluiu:
22 Basa de Yesus nanoli nakadaik Ndia ana mana tungga nala, nae, “Boso tao nasambutek mia ei soda mala basa fain, laꞌeneu sangga naꞌa hata, do pake hata.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Huu ita sodan ia, lena heni hata fo ita taꞌa, ma hata fo ita pake.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Mete sudik mbui kaa nggeo kala! Ala taa sele-nggali, taa ketu-kolu, taa laena kama mbembeda nanaꞌak, tehuu Manetualain nakaboi sala. Mete ma leo ndiak, na, neu ko Ndia boe oo, bisa nakaboi ei. Huu Ana timba-tai ei belim lena heni mbui kala.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Mete ma hataholi nambadeik neu titilok matan, basa na, nasambute no ndia aoina hehelin, na, meda ana bisa tao namanalu ndia sodan do? Taa bisa!
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 De, mete ma ana nasambute no kada dedeꞌa kadiꞌik leo ndiak, na, taa neni buna-boak hata-hata, boe ma hatina de ana bei nau nasambute bali no dedeꞌa inahuuk? Ndia nanalan hata?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Mete sudik bungga nula. Ala taa tao osi-lutu, ma taa tenu sidi. Tehuu mane Soleman baloꞌa papaken neulaun ana seli boe oo, taa bisa laban bungga nula lolen.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Te Manetualain nakaboi naꞌu ana, fo sosoan taa, fo nasoda faik ia, na, foꞌa mai na, maten, fo hataholi la mbian neni haꞌi dale neu. Mete ma leo ndiak, na, Ndia boe oo, bisa nakaboi ei fo belim lena heni naꞌu. De, hatina de ei taa masalai tebe-tebe neu Ndia?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Leo ndiak boe, ei boso masambute mia kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Huu dei fo Lamatuak nakanenin.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Hataholi fo taa mana tia-dea neu Lamatuak, huu ala mbilu mbuse fo lakaneni basa ia la. Tehuu ei taa bole leo ndiak, huu ei Amam manai nusa-sodak bubuluk so, basa hata fo ei paluun.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Mete ma ei makalalaꞌok Manetualain uen dei, na, dei fo Ndia boe oo, nakaneni dedeꞌa kala sila fee ei.”
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Boe ma Yesus tuti seluk bali, nae, “Ei sama leo biꞌilombo bubua anak esa, fo balakain taa fa boe. Tehuu boso bii! Huu ei Amam nai nusa-sodak ndia, Mane Inahuuk ndia. Hata fo Ndia enan, na, Ana namahoko feen Ndia ana susue nala.
32 Jesus continuou:
33 De, miu seꞌo heni ei baloꞌa mala, fo basa na, doin babaꞌe feen neu hataholi hata taa kala. No leo ndiak, na ei mbeda hata nai nusa-sodak, fo nai mamana sodak, de nahele makandondoo henin. Naꞌo la taa bisa leu lamanaꞌo lalan. Hihinggi boe oo, taa bisa naꞌa nakalulutun.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Masaneda matalolole! Huu ei hata mala lai bee, na, ei dale mala lai ndia boe.”
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 — ausente —
35 E Jesus disse ainda:
36 — ausente —
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Mete ma maumak mai, na, nita ndia hataholi mana tao ue nala lahani leo ndiak, na, neu ko ala laua-lanale lalan seli. Huu dei fo maumak mesa kana natudu ndia dale malolen neu sala. Ana pake baloꞌa tao ues, de neu ono-lau hataholi mana tao ue sala nanaꞌa malada.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Hataholi mana tao ue sala sila ua-nale nala neulauk, huu ala ono-lau maumak no malole. Mae maumak mai neu sudi liꞌu hida, fo fatiladak do lolembilak boe oo, sila mana mahehele taa-taak.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Duduꞌa neulalau! Mete ma hambu maumak bubuluk liꞌu hida naꞌo la mai, na, neu ko ana taa fee lelak neu naꞌo la, fo ala ofe uman.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 De, ei musi mahehele taa-taa, huu taa hambu hataholi esa boe, bubuluk no teteben, ledoeik bee ndia Hataholi Isi-isik fali main bali.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Basa de Petrus natane Yesus nae, “Ama Mesen! Ama nakandandaan isinaak ndia kada laꞌeneu ai mesa nggai, do laꞌeneu basa hataholi la?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu:
43 — ausente —
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 — ausente —
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Tehuu soe, mete ma malangga makanenik mulai duduꞌa, nae, ‘Eh! Neu ko toulasik bei dook bei fo ana mai.’ Boe ma ana mulai mbomboko hataholi mana tao ues feꞌe kala, touk ma inak. Basa de, ana nanggatuuk naꞌa-ninu no namahokok losa mafuk.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Tehuu laꞌi esa, malangga makanenik tana duꞌa laꞌen, huu nggengge neuk ndia malanggan fali. Boe ma malanggan mbombokon, basa de ana husi henin, fo ana hambu babaꞌek nai deak noꞌu no hataholi taa dale katemak fo taa mana tao tungga malanggan hihii-nanaun.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Huu hataholi mana tao ues, bubuluk ndia malanggan hihii-nanaun, tehuu taa nau nahehele tao tunggan, do taa nau tao tunggan, na dei fo ana hambu huhuku belak.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Tehuu hataholi mana tao ues, fo ana tao ues sala, huu taa bubuluk malanggan hihii-nanaun, na, dei fo ana hambu huhuku taa mabela. Huu hataholi mana simbo ues inahuuk, na ndia natataan inahuuk boe.”
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au mai fo tada kofeꞌek Au hataholi nggala lo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia. Ndia sama leo hataholi pake haꞌi, fo hotu heni kadafu kala. Au hihiing, na, mete ma haꞌi ndia mulai mbila nai sudi bee so.
49 Jesus continuou:
50 Tehuu Au musi lemba doidoso mabela ndia nakahuluk. Dei fo Au doidoso tebe-tebe losa Au ue mateꞌeng.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ei mae hetuk Au mai uni dame nai daebafok ia, do? Taa! Au mamaing ia, tao ala hataholi la lahuu lasisimbo bafak, ma tao hataholi la latanggelak huu Au nanonoling.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Mulai neme hatematak ia mai, hataholi la kaꞌa-fadi kala fanggi. Nai bobonggik esa na, telu ala laban dua, ma dua laban telu.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Amak laban anan;
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala sila, nae, “Mete ma ei mita koꞌa makate sadu nai muli ele, na ei mae, ‘Ia tanda uda sangga mai.’ Memak tetebes leo ndiak.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Mete ma ani nafumbu neme kona mai, na, ei mae, ‘Leledon ia matobin ana seli.’
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Heh! Ei hataholi mana dea-mata kala ia, ei kokolak feꞌek, ma tao feꞌek! Ei malela kala, ei mafada sala fo lalelak daebafok ia, fai hanan ma fai oefaan hihii-nanaun. Tehuu hatina de ei taa nau malelak Lamatuak hihii-nanaun?”
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 — ausente —
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 — ausente —
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Huu mete ma leo ndiak, na neu ko ei taa bisa kalua, losa ei bae ketu ei hutam fo mana maketu naketu basan ndia so.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.