Lucas 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC
1 Faik ndia, hambu hataholi lifun hida mai, fo sangga lamanene Yesus. Ala laꞌok lakaseseti ma ala lakalilimbu lala Ndia. Boe ma Ana kokolak nakahuluk no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Manea matalolole, fo boso ei tungga hataholi Farisi mana taok malalaok. Ala lateme kokolak feꞌek tehuu tao feꞌek.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ala taok sila neulauk, tehuu sila tataon ndia, dei fo nana nitak.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Hata fo ei kokolak mafufunik hatematak ia, dei fo hataholi la lamanenen no manggaledok. Hata fo ei makukutu kana nai kama dale, dei fo hataholi la kokola kana latinggan neu hataholi noꞌu kala matan.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Yesus kokolak nakadaik, nae, “Ana nggalei! Boso bii, mete ma hataholi la, sangga tao lisa ei. Huu kada ala bisa tao lisa ei ao mala, tehuu taa bisa tao hata-hata neu ei samane mala.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Au sangga afada, ae, ei musi bii see. Ei musi bii Manetualain. Huu Ndia ndia, bisa tao nisa ei, fo basa ndia, na, Ana mbia heni ei mini bolo naraka dalek miu. De, ei musi bii tebe-tebe Ndia.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Ei duduꞌa sudi kana, mbui hadek belin hida? Belin daꞌuk nalan seli hetu?! Mbuik lima na doik sen dua, hetu? Mae leo ndiak boe oo, tehuu Manetualain taa nafalende heni mbuik esa boe.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Leo ndiak boe oo, Lamatuak tao dalek neu ei. Ana bubuluk no teteben langga-buluk hida lai ei langga mala. De, ei boso bii, huu Manetualain timba-tai ei beli mala de lena heni mbui hadek makadotok.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Basa de, Yesus kokolak bali no Ndia ana mana tungga nala, nae, “Pasa neulalau ndiꞌidook! Mete ma hambu hataholi nambalani manaku Au nai hataholi noꞌuk matan nai daebafok ia, na, neu ko Au boe oo, manakun nai Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, ndia ndia, Au hataholing.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Tehuu mete ma hambu hataholi kokolak nai hataholi matan, nae, ndia taa nalelak Au, na, neu ko Au kokolak neu Manetualain ata nala malai nusa-sodak mata nala, ae, Au taa alelak ndia.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Au ia Hataholi Isi-isik. Mete ma hambu hataholi kokolak naboboo Au nade maloleng, na, Manetualain bei sadia nafalende heni hataholi ndia salan. Tehuu mete ma ana kokolak tao nabooo Dula Dale Malalaok nade malolen, na, Manetualain taa nafalende heni ndia salan.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Dei fo mete ma hataholi hela no ei mini mamana tao dedeꞌak anggama miu, do, mini hataholi mana toꞌu palenda la miu, huu ei mamahele Au, na, ei boso bii, masalaꞌe aok leobee.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Huu dei fo faik ndia boe oo, Manetualain Dula Dale Malalaon nanoli dedeꞌa deꞌek mandaan, fo ei mataa sala.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Basa ndia, boe ma hataholi esa neme hataholi noꞌu kala mai natane Yesus nae, “Ama Mesen aa! Tulun madenu au kaꞌang, fo nabaꞌe no au, ai aman pusakan.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tehuu Yesus nataan, nae, “Wei! See soꞌu nala Au, dadik Mana Maketu fo aketu ei dua nggei, dedeꞌa mata leo ndiak?”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Basa boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala, nae, “Ei musi mata neuk, fo boso masanggenggeu. Huu hata noꞌu kala ia, taa bisa tanggon nasoda no mole-dame.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Basa boe ma, Ana tui tutuik nakandandaak esa, nae, “Hambu hataholi kamasuꞌik esa osin buna-boan makadotok.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Losak ndia kama mbembeda nanaꞌa nala lakaseꞌe, de taa bubuluk sangga tao sala leobee so bali.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Basa de ana naketun nae, “Au sangga tao leo iak leo! Au sangga ofe heni kama bembeda nanaꞌa laa kala, fo au ambadedei kama mbembeda nanaꞌa inahuuk esa, fo mbeda au osing buna-boan, ma basa hata-heto feꞌe kala leu ndia.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Mete ma leo ndiak so, na, dei fo Au kokolak ua Au ao heheling, ae, ‘Wei! Mamana mbembeda nanaꞌak henuk so! Nanaꞌak dai so, fo naꞌa losa teu-teu kala. De, muꞌa-minu malada-malada ma pepedo eik no namahokok leo!
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Tehuu Manetualain nafadan, nae, ‘Weih! O nggoam, dei! Leꞌodaen ia boe oo, o mate. Basa na, see ndia hambu basa o kama mbembeda nanaꞌam no basa isi nala sila, bae?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 De, leo iak! Hataholi kada ana bisa nakaduduluk hata-heto makadotok nai daebafok ia, fo feen neu ndia aoina hehelin, tehuu nai Manetualain duduꞌan, na, ndia ndia hata taak, huu ana taa mole no Lamatuak.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Basa de Yesus nanoli nakadaik Ndia ana mana tungga nala, nae, “Boso tao nasambutek mia ei soda mala basa fain, laꞌeneu sangga naꞌa hata, do pake hata.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Huu ita sodan ia, lena heni hata fo ita taꞌa, ma hata fo ita pake.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Mete sudik mbui kaa nggeo kala! Ala taa sele-nggali, taa ketu-kolu, taa laena kama mbembeda nanaꞌak, tehuu Manetualain nakaboi sala. Mete ma leo ndiak, na, neu ko Ndia boe oo, bisa nakaboi ei. Huu Ana timba-tai ei belim lena heni mbui kala.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Mete ma hataholi nambadeik neu titilok matan, basa na, nasambute no ndia aoina hehelin, na, meda ana bisa tao namanalu ndia sodan do? Taa bisa!
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 De, mete ma ana nasambute no kada dedeꞌa kadiꞌik leo ndiak, na, taa neni buna-boak hata-hata, boe ma hatina de ana bei nau nasambute bali no dedeꞌa inahuuk? Ndia nanalan hata?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Mete sudik bungga nula. Ala taa tao osi-lutu, ma taa tenu sidi. Tehuu mane Soleman baloꞌa papaken neulaun ana seli boe oo, taa bisa laban bungga nula lolen.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Te Manetualain nakaboi naꞌu ana, fo sosoan taa, fo nasoda faik ia, na, foꞌa mai na, maten, fo hataholi la mbian neni haꞌi dale neu. Mete ma leo ndiak, na, Ndia boe oo, bisa nakaboi ei fo belim lena heni naꞌu. De, hatina de ei taa masalai tebe-tebe neu Ndia?
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Leo ndiak boe, ei boso masambute mia kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Huu dei fo Lamatuak nakanenin.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Hataholi fo taa mana tia-dea neu Lamatuak, huu ala mbilu mbuse fo lakaneni basa ia la. Tehuu ei taa bole leo ndiak, huu ei Amam manai nusa-sodak bubuluk so, basa hata fo ei paluun.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Mete ma ei makalalaꞌok Manetualain uen dei, na, dei fo Ndia boe oo, nakaneni dedeꞌa kala sila fee ei.”
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Boe ma Yesus tuti seluk bali, nae, “Ei sama leo biꞌilombo bubua anak esa, fo balakain taa fa boe. Tehuu boso bii! Huu ei Amam nai nusa-sodak ndia, Mane Inahuuk ndia. Hata fo Ndia enan, na, Ana namahoko feen Ndia ana susue nala.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 De, miu seꞌo heni ei baloꞌa mala, fo basa na, doin babaꞌe feen neu hataholi hata taa kala. No leo ndiak, na ei mbeda hata nai nusa-sodak, fo nai mamana sodak, de nahele makandondoo henin. Naꞌo la taa bisa leu lamanaꞌo lalan. Hihinggi boe oo, taa bisa naꞌa nakalulutun.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Masaneda matalolole! Huu ei hata mala lai bee, na, ei dale mala lai ndia boe.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Mete ma maumak mai, na, nita ndia hataholi mana tao ue nala lahani leo ndiak, na, neu ko ala laua-lanale lalan seli. Huu dei fo maumak mesa kana natudu ndia dale malolen neu sala. Ana pake baloꞌa tao ues, de neu ono-lau hataholi mana tao ue sala nanaꞌa malada.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Hataholi mana tao ue sala sila ua-nale nala neulauk, huu ala ono-lau maumak no malole. Mae maumak mai neu sudi liꞌu hida, fo fatiladak do lolembilak boe oo, sila mana mahehele taa-taak.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Duduꞌa neulalau! Mete ma hambu maumak bubuluk liꞌu hida naꞌo la mai, na, neu ko ana taa fee lelak neu naꞌo la, fo ala ofe uman.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 De, ei musi mahehele taa-taa, huu taa hambu hataholi esa boe, bubuluk no teteben, ledoeik bee ndia Hataholi Isi-isik fali main bali.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Basa de Petrus natane Yesus nae, “Ama Mesen! Ama nakandandaan isinaak ndia kada laꞌeneu ai mesa nggai, do laꞌeneu basa hataholi la?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 — ausente —
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Tehuu soe, mete ma malangga makanenik mulai duduꞌa, nae, ‘Eh! Neu ko toulasik bei dook bei fo ana mai.’ Boe ma ana mulai mbomboko hataholi mana tao ues feꞌe kala, touk ma inak. Basa de, ana nanggatuuk naꞌa-ninu no namahokok losa mafuk.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Tehuu laꞌi esa, malangga makanenik tana duꞌa laꞌen, huu nggengge neuk ndia malanggan fali. Boe ma malanggan mbombokon, basa de ana husi henin, fo ana hambu babaꞌek nai deak noꞌu no hataholi taa dale katemak fo taa mana tao tungga malanggan hihii-nanaun.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Huu hataholi mana tao ues, bubuluk ndia malanggan hihii-nanaun, tehuu taa nau nahehele tao tunggan, do taa nau tao tunggan, na dei fo ana hambu huhuku belak.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Tehuu hataholi mana tao ues, fo ana tao ues sala, huu taa bubuluk malanggan hihii-nanaun, na, dei fo ana hambu huhuku taa mabela. Huu hataholi mana simbo ues inahuuk, na ndia natataan inahuuk boe.”
48 Mas o que
49 Yesus tuti Ndia kokolan, nae, “Au mai fo tada kofeꞌek Au hataholi nggala lo hataholi feꞌe kala malai daebafok ia. Ndia sama leo hataholi pake haꞌi, fo hotu heni kadafu kala. Au hihiing, na, mete ma haꞌi ndia mulai mbila nai sudi bee so.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Tehuu Au musi lemba doidoso mabela ndia nakahuluk. Dei fo Au doidoso tebe-tebe losa Au ue mateꞌeng.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ei mae hetuk Au mai uni dame nai daebafok ia, do? Taa! Au mamaing ia, tao ala hataholi la lahuu lasisimbo bafak, ma tao hataholi la latanggelak huu Au nanonoling.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Mulai neme hatematak ia mai, hataholi la kaꞌa-fadi kala fanggi. Nai bobonggik esa na, telu ala laban dua, ma dua laban telu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Amak laban anan;
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Boe ma Yesus kokolak neu hataholi noꞌu kala sila, nae, “Mete ma ei mita koꞌa makate sadu nai muli ele, na ei mae, ‘Ia tanda uda sangga mai.’ Memak tetebes leo ndiak.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Mete ma ani nafumbu neme kona mai, na, ei mae, ‘Leledon ia matobin ana seli.’
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Heh! Ei hataholi mana dea-mata kala ia, ei kokolak feꞌek, ma tao feꞌek! Ei malela kala, ei mafada sala fo lalelak daebafok ia, fai hanan ma fai oefaan hihii-nanaun. Tehuu hatina de ei taa nau malelak Lamatuak hihii-nanaun?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 — ausente —
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Huu mete ma leo ndiak, na neu ko ei taa bisa kalua, losa ei bae ketu ei hutam fo mana maketu naketu basan ndia so.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.