João 21
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Basa faik hida, boe ma Yesus natudu aon seluk bali nai dano Tiberias bifin. Tutuin, leoiak:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala hitu lakabubua. Sila ndia:
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Petrus nafada ndia nonoo nala nae, “Au sangga uu mbuꞌa.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Foꞌa fafain, boe ma Yesus nambadeik nai dano bifin. Tehuu Ndia ana mana tungga nala taa bubuluk Ndia ndia Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Boe ma Ana nanggou de natane sala nae, “Kaꞌa sala aa! Hambu iꞌak so, do?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Boe ma nafada sala nae, “Hena nggali masafali mbuꞌak neu ofa baluk boboan seli. Dei fo ei hambu.”
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Au nai ndia boe. Au ia, ana mana tunggak fo Yesus suek. Boe ma au afada Petrus ae, “Awii! Ndia ndia, ita Lamatuan!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Huu ofa baluk ndia meda kada meter natun esa neme madak lain mai. Boe ma ndia nonoo nala sefe ofak madak lain leu, ma hela leni mbuꞌak fo henuk no iꞌak ndia, nai ofa ikon.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ledoeik ala losa madak lain, te lita haꞌi kaak mana mbilak nai ndia. Nai haꞌi lain, hambu iꞌak. Ma hambu loti boe.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesus nafada sala nae, “Mini iꞌak luma mai, neme bei fo ei mbuꞌa mala kala isinaak ndia.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Basa boe ma Simon Petrus hene fali ofa baluk dale neu, de ana hela mbuꞌak ndia neni madak lain neu. Mbuꞌak ndia henuk no iꞌa inahuuk. Dedesin, natun esa lima hulu telu. Mae iꞌak noꞌuk leondiak, tehuu mbuꞌak taa sidan.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Boe ma Yesus noke sala nae, “Mai, fo miꞌa dei!”
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Boe ma Yesus haꞌi loti ma iꞌak, de fee sala.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ndia, fo kalaꞌi telun Yesus natudu Ndia aon neu Ndia ana mana tungga nala, neu faik fo Ana nasoda fali neme Ndia mamaten mai so.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ledoeik laꞌa lateꞌe, boe ma Yesus natane Simon Petrus nae, “Heeh, Simon, Yohanis anan. Leobee? O sue Au lena heni nonoo mala ia sue Au, do?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Boe ma Yesus natane seluk ndia nae, “Simon, Yohanis anan. Leobee? O sue Au, do?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Basa ndia, boe ma Yesus natane seluk ndia bali nae, “Simon, Yohanis anan. Leobee? O ia Au nonoong, do?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 O malelak Au maksud, do? Au boe oo nau afada leoiak: makahulun faik fo o bei taꞌeanak, na, o mateme pake aom badu, ma pake kalikee, boe ma o laꞌo sudi bee muu, tungga o hihiim. Tehuu dei fo mete ma o mamalasi so, na, o look o limam fo hataholi feꞌek mbaꞌa o, pake o kalikee hehelim. Basa boe ma ala hela loo o, muni mamanak esa fo o taa nau muu.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Yesus kokolak leondia fo nafada Petrus laꞌeneu hata fo dei fo ana dadi nai ndia aon. Huu dei fo Petrus mamaten ndia, natudu Manetualain koasa inahuun.)
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Faik ndia, Petrus heok nasafali de ana suli dea neu. Boe ma nita au tungga sila dua sala dean. Au ia, fo ndia Yesus suek. Au boe oo anggatuuk nai Yesus boboan, faik fo ai miꞌa feta Paska. Au ia, atane Ndia ae, “Lamatuak aa! See ndia seꞌo heni Lamatuak?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ledoeik Petrus nita au, boe ma natane Yesus nae, “Lamatuak aa! Isinaak Lamatuak kokolak laꞌeneu au so. Tehuu talobee no ndia?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesus nafada Petrus nae, “Ndia o dedeꞌam taa ndia. Leo Au nau, fo kada ana nahani ia, losa Au fali maing, na, ndia dedeꞌan hata? Kasosoan ndia, o musi masaneda hata fo isinaak Au helu o ndia, fo ndia: mai fo dadik Au hataholing leo.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Huu Yesus kokolak leondiak, de Ndia ana mana tungga feꞌe nala mulai lakokola lae, “Yohanis ndia, neu ko tana mate.” Naa te Yesus taa kokolak leondiak. Ana kokolak ndia, na ndia: “O dedeꞌam taa ndia. Leo Au nau, kada ana nahani ia, losa Au fali maing, na, ndia dedeꞌan hata?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ana mana tunggak fo Yesus kokolak ndia, na ndia au, Yohanis. Au ndia tui ei basa dedeꞌa kala ia. Au ndia ita no au mata heheling. Boe ma au ndia sulak basan. De ita bubuluk so tae, hata fo au afada ei ndia, na, tetebes.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ma bei hambu dedeꞌak feꞌek noꞌuk fo Yesus taon. Mete ma hataholi soba sulak lala basan, mulai neme Yesus nakalalaꞌok Ndia uen losa basan, na, noꞌun seli de mae daebafo katemak esa boe oo taa bisa fua basa susula kala sila.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.