João 21

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa faik hida, boe ma Yesus natudu aon seluk bali nai dano Tiberias bifin. Tutuin, leoiak:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala hitu lakabubua. Sila ndia:
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simon Petrus nafada ndia nonoo nala nae, “Au sangga uu mbuꞌa.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Foꞌa fafain, boe ma Yesus nambadeik nai dano bifin. Tehuu Ndia ana mana tungga nala taa bubuluk Ndia ndia Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Boe ma Ana nanggou de natane sala nae, “Kaꞌa sala aa! Hambu iꞌak so, do?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Boe ma nafada sala nae, “Hena nggali masafali mbuꞌak neu ofa baluk boboan seli. Dei fo ei hambu.”
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Au nai ndia boe. Au ia, ana mana tunggak fo Yesus suek. Boe ma au afada Petrus ae, “Awii! Ndia ndia, ita Lamatuan!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Huu ofa baluk ndia meda kada meter natun esa neme madak lain mai. Boe ma ndia nonoo nala sefe ofak madak lain leu, ma hela leni mbuꞌak fo henuk no iꞌak ndia, nai ofa ikon.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ledoeik ala losa madak lain, te lita haꞌi kaak mana mbilak nai ndia. Nai haꞌi lain, hambu iꞌak. Ma hambu loti boe.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Yesus nafada sala nae, “Mini iꞌak luma mai, neme bei fo ei mbuꞌa mala kala isinaak ndia.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Basa boe ma Simon Petrus hene fali ofa baluk dale neu, de ana hela mbuꞌak ndia neni madak lain neu. Mbuꞌak ndia henuk no iꞌa inahuuk. Dedesin, natun esa lima hulu telu. Mae iꞌak noꞌuk leondiak, tehuu mbuꞌak taa sidan.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Boe ma Yesus noke sala nae, “Mai, fo miꞌa dei!”
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Boe ma Yesus haꞌi loti ma iꞌak, de fee sala.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Ndia, fo kalaꞌi telun Yesus natudu Ndia aon neu Ndia ana mana tungga nala, neu faik fo Ana nasoda fali neme Ndia mamaten mai so.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ledoeik laꞌa lateꞌe, boe ma Yesus natane Simon Petrus nae, “Heeh, Simon, Yohanis anan. Leobee? O sue Au lena heni nonoo mala ia sue Au, do?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Boe ma Yesus natane seluk ndia nae, “Simon, Yohanis anan. Leobee? O sue Au, do?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Basa ndia, boe ma Yesus natane seluk ndia bali nae, “Simon, Yohanis anan. Leobee? O ia Au nonoong, do?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 O malelak Au maksud, do? Au boe oo nau afada leoiak: makahulun faik fo o bei taꞌeanak, na, o mateme pake aom badu, ma pake kalikee, boe ma o laꞌo sudi bee muu, tungga o hihiim. Tehuu dei fo mete ma o mamalasi so, na, o look o limam fo hataholi feꞌek mbaꞌa o, pake o kalikee hehelim. Basa boe ma ala hela loo o, muni mamanak esa fo o taa nau muu.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (Yesus kokolak leondia fo nafada Petrus laꞌeneu hata fo dei fo ana dadi nai ndia aon. Huu dei fo Petrus mamaten ndia, natudu Manetualain koasa inahuun.)
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Faik ndia, Petrus heok nasafali de ana suli dea neu. Boe ma nita au tungga sila dua sala dean. Au ia, fo ndia Yesus suek. Au boe oo anggatuuk nai Yesus boboan, faik fo ai miꞌa feta Paska. Au ia, atane Ndia ae, “Lamatuak aa! See ndia seꞌo heni Lamatuak?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ledoeik Petrus nita au, boe ma natane Yesus nae, “Lamatuak aa! Isinaak Lamatuak kokolak laꞌeneu au so. Tehuu talobee no ndia?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Yesus nafada Petrus nae, “Ndia o dedeꞌam taa ndia. Leo Au nau, fo kada ana nahani ia, losa Au fali maing, na, ndia dedeꞌan hata? Kasosoan ndia, o musi masaneda hata fo isinaak Au helu o ndia, fo ndia: mai fo dadik Au hataholing leo.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Huu Yesus kokolak leondiak, de Ndia ana mana tungga feꞌe nala mulai lakokola lae, “Yohanis ndia, neu ko tana mate.” Naa te Yesus taa kokolak leondiak. Ana kokolak ndia, na ndia: “O dedeꞌam taa ndia. Leo Au nau, kada ana nahani ia, losa Au fali maing, na, ndia dedeꞌan hata?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ana mana tunggak fo Yesus kokolak ndia, na ndia au, Yohanis. Au ndia tui ei basa dedeꞌa kala ia. Au ndia ita no au mata heheling. Boe ma au ndia sulak basan. De ita bubuluk so tae, hata fo au afada ei ndia, na, tetebes.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ma bei hambu dedeꞌak feꞌek noꞌuk fo Yesus taon. Mete ma hataholi soba sulak lala basan, mulai neme Yesus nakalalaꞌok Ndia uen losa basan, na, noꞌun seli de mae daebafo katemak esa boe oo taa bisa fua basa susula kala sila.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.